TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:59:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1778《維摩經略疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1778《duy ma Kinh lược sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 維摩經略疏 # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 duy ma Kinh lược sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1778 (cf. Nos. 475, 1777, 1779)   No. 1778 (cf. Nos. 475, 1777, 1779)   維摩經略疏序   duy ma Kinh lược sớ tự 今茲疏文即隋煬帝。請天台大師出之。 kim tư sớ văn tức tùy 煬đế 。thỉnh Thiên Thai đại sư xuất chi 。 用為心要勅文具在國清百錄。 dụng vi/vì/vị tâm yếu sắc văn cụ tại quốc thanh bách lục 。 因令侍者隨錄奏聞。但至佛道品後分。章安私述續成。 nhân lệnh thị giả tùy lục tấu văn 。đãn chí Phật đạo phẩm hậu phần 。chương an tư thuật tục thành 。 初文既筆在侍人。不無繁廣。每有緇素諸深見者。 sơ văn ký bút tại thị nhân 。bất vô phồn quảng 。mỗi hữu truy tố chư thâm kiến giả 。 咸欣慕之。但云弊其文多。 hàm hân mộ chi 。đãn vân tệ kỳ văn đa 。 故輒於其錄而去取之。帶義必存。言繁則剪。使舊體宛然。 cố triếp ư kỳ lục nhi khứ thủ chi 。đái nghĩa tất tồn 。ngôn phồn tức tiễn 。sử cựu thể uyển nhiên 。 不易先師之本故也。然自省闇短慮失元規。 bất dịch tiên sư chi bổn cố dã 。nhiên tự tỉnh ám đoản lự thất nguyên quy 。 甞於墳堂然香求徵。儻少壞大道願示以留礙。 甞ư phần đường nhiên hương cầu trưng 。thảng thiểu hoại đại đạo nguyện thị dĩ lưu ngại 。 二旬未竟佛道斯終既免幽訶。 nhị tuần vị cánh Phật đạo tư chung ký miễn u ha 。 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆。冀諸達人恕以專輒。 ninh phi minh hộ thảng bì kỳ tông chỉ tức quang quang hậu côn 。kí chư đạt nhân thứ dĩ chuyên triếp 。 維摩經略疏卷第一(小卷初) duy ma Kinh lược sớ quyển đệ nhất (tiểu quyển sơ )     天台沙門湛然略     Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên lược   釋佛國品之初   thích Phật quốc phẩm chi sơ 次明入文大為五意。一明經度不盡。 thứ minh nhập văn Đại vi/vì/vị ngũ ý 。nhất minh Kinh độ bất tận 。 二略分文。三辨佛國義。四釋品。五正入文。 nhị lược phần văn 。tam biện Phật quốc nghĩa 。tứ thích phẩm 。ngũ chánh nhập văn 。 初意者前後五譯不同。今釋什本尋經文義。西土猶多。 sơ ý giả tiền hậu ngũ dịch bất đồng 。kim thích thập bổn tầm Kinh văn nghĩa 。Tây độ do đa 。 何以知之。如命十弟子。 hà dĩ tri chi 。như mạng thập đệ tử 。 如是五百乃至八千各辭不堪。不堪之言並不來此。 như thị ngũ bách nãi chí bát thiên các từ bất kham 。bất kham chi ngôn tịnh Bất-lai thử 。 推此而論經卷不少。又文殊入室傳如來旨。 thôi thử nhi luận Kinh quyển bất thiểu 。hựu Văn Thù nhập thất truyền Như Lai chỉ 。 慇懃無量兼八千菩薩各說入門。此諸言談何止半卷。 ân cần vô lượng kiêm bát thiên Bồ Tát các thuyết nhập môn 。thử chư ngôn đàm hà chỉ bán quyển 。 爰至出室詣菴羅園對揚如來辨佛國義。 viên chí xuất thất nghệ am la viên đối dương Như Lai biện Phật quốc nghĩa 。 當時敷演高論往復。豈容止有數紙經文意謂。 đương thời phu diễn cao luận vãng phục 。khởi dung chỉ hữu số chỉ Kinh văn ý vị 。 振旦生民神根狹劣。不堪具足讀誦受持。 Chấn đán sanh dân thần căn hiệp liệt 。bất kham cụ túc độc tụng thọ trì 。 刪彼富文採其綱格流傳茲土。略存義焉。 san bỉ phú văn thải kỳ cương cách lưu truyền tư độ 。lược tồn nghĩa yên 。 問此經西土文言浩大。 vấn thử Kinh Tây độ văn ngôn hạo Đại 。 將不是大論明佛所說不思議經有十萬偈耶。答有云即是今謂不爾。 tướng bất thị đại luận minh Phật sở thuyết bất tư nghị Kinh hữu thập vạn kệ da 。đáp hữu vân tức thị kim vị bất nhĩ 。 大論所明不思議經是華嚴別名。 đại luận sở minh bất tư nghị Kinh thị hoa nghiêm biệt danh 。 故論云般若有二種一共二乘說。二不共二乘說。 cố luận vân Bát-nhã hữu nhị chủng nhất cọng nhị thừa thuyết 。nhị bất cộng nhị thừa thuyết 。 不共說者如不思議經。故華嚴云此經不入二乘人手。 bất cộng thuyết giả như bất tư nghị Kinh 。cố hoa nghiêm vân thử Kinh bất nhập nhị thừa nhân thủ 。 共說者即是摩訶般若及諸方等。 cọng thuyết giả tức thị Ma-ha Bát-nhã cập chư phương đẳng 。 問華嚴豈得名不思議。此經一名不可思議解脫。 vấn hoa nghiêm khởi đắc danh bất tư nghị 。thử Kinh nhất danh bất khả tư nghị giải thoát 。 何故反謂非耶。 hà cố phản vị phi da 。 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別稱。然細尋大論前後所引不思議經。 đáp thử Kinh ký hữu lượng (lưỡng) danh khởi độc hoa nghiêm cánh vô biệt xưng 。nhiên tế tầm đại luận tiền hậu sở dẫn bất tư nghị Kinh 。 悉是華嚴如說。謳舍那優婆夷。 tất thị hoa nghiêm như thuyết 。âu xá na ưu-bà-di 。 為須達那菩薩說度眾生數量。 vi/vì/vị tu đạt na Bồ-tát thuyết độ chúng sanh số lượng 。 乃是華嚴明善才入法界所聞之事。若引此經即云毘摩羅詰所說。 nãi thị hoa nghiêm minh thiện tài nhập Pháp giới sở văn chi sự 。nhược/nhã dẫn thử Kinh tức vân Tỳ ma la cật sở thuyết 。 二分文為二。先出古今次明一家。 nhị phần văn vi/vì/vị nhị 。tiên xuất cổ kim thứ minh nhất gia 。 先明諸師者什生及古諸師悉不開科段。直帖文解釋。 tiên minh chư sư giả thập sanh cập cổ chư sư tất bất khai khoa đoạn 。trực thiếp văn giải thích 。 而肇師云始于淨土終法供養。 nhi triệu sư vân thủy vu tịnh thổ chung pháp cúng dường 。 其間所明雖殊不思議一也。是則寶積發問已前為序。 kỳ gian sở minh tuy thù bất tư nghị nhất dã 。thị tắc Bảo Tích phát vấn dĩ tiền vi/vì/vị tự 。 囑累一品以為流通。其間並是正說也。 chúc luỹ nhất phẩm dĩ vi/vì/vị lưu thông 。kỳ gian tịnh thị chánh thuyết dã 。 次靈味小亮云此經題既云淨名所說。從方便品皆是正說。 thứ linh vị tiểu lượng vân thử Kinh Đề ký vân tịnh danh sở thuyết 。tùng Phương Tiện Phẩm giai thị chánh thuyết 。 次開善師分為四。一序訖菩薩品。 thứ khai thiện sư phần vi/vì/vị tứ 。nhất tự cật Bồ Tát phẩm 。 二正即室內六品。三證成即菩薩行阿閦佛兩品。 nhị chánh tức thất nội lục phẩm 。tam chứng thành tức Bồ Tát hạnh A-Súc Phật lượng (lưỡng) phẩm 。 四流通即法供養囑累兩品。 tứ lưu thông tức pháp cúng dường chúc luỹ lượng (lưỡng) phẩm 。 若莊嚴光宅同用初四品為序。入室六品為正。後四品為流通。 nhược/nhã trang nghiêm quang trạch đồng dụng sơ tứ phẩm vi/vì/vị tự 。nhập thất lục phẩm vi/vì/vị chánh 。hậu tứ phẩm vi/vì/vị lưu thông 。 晚三論師亦同此釋。北地論師用佛國一品為序。 vãn tam luận sư diệc đồng thử thích 。Bắc địa luận sư dụng Phật quốc nhất phẩm vi/vì/vị tự 。 方便品訖見阿閦佛品十一品為正。 Phương Tiện Phẩm cật kiến A-Súc Phật phẩm thập nhất phẩm vi/vì/vị chánh 。 後兩品為流通。但古今不同互有分別。 hậu lượng (lưỡng) phẩm vi/vì/vị lưu thông 。đãn cổ kim bất đồng hỗ hữu phân biệt 。 承習之者各有宗門。諸禪師見此分別多延紛諍。 thừa tập chi giả các hữu tông môn 。chư Thiền sư kiến thử phân biệt đa duyên phân tránh 。 不開科節但約觀門直明入道。次明今家者。 bất khai khoa tiết đãn ước quán môn trực minh nhập đạo 。thứ minh kim gia giả 。 若不開科段則不識起盡佛教承躡。 nhược/nhã bất khai khoa đoạn tức bất thức khởi tận Phật giáo thừa niếp 。 若開科段執諍紛然。於解脫之法橫生繫累。 nhược/nhã khai khoa đoạn chấp tránh phân nhiên 。ư giải thoát chi Pháp hoạnh sanh hệ luy 。 今尋經意趣傍經開科而非固執。 kim tầm Kinh ý thú bàng Kinh khai khoa nhi phi cố chấp 。 夫佛說法雖復殊源而初中後善文必備矣。今約此三對序等三。 phu Phật thuyết Pháp tuy phục thù nguyên nhi sơ trung hậu thiện văn tất bị hĩ 。kim ước thử tam đối tự đẳng tam 。 仍為三意。一正開經。二約觀心。三異眾家。 nhưng vi/vì/vị tam ý 。nhất chánh khai Kinh 。nhị ước quán tâm 。tam dị chúng gia 。 一正分經者經無大小例有三段。謂序正流通。 nhất chánh phần Kinh giả Kinh vô đại tiểu lệ hữu tam đoạn 。vị tự chánh lưu thông 。 序者大聖將欲說法必先現瑞表發以為由藉。 tự giả đại thánh tướng dục thuyết Pháp tất tiên hiện thụy biểu phát dĩ vi/vì/vị do tạ 。 如欲說大品即放支節雜色之光。 như dục thuyết Đại phẩm tức phóng chi tiết tạp sắc chi quang 。 表欲說般若以導諸行。欲說法華放眉間光。 biểu dục thuyết Bát-nhã dĩ đạo chư hạnh 。dục thuyết Pháp hoa phóng my gian quang 。 表欲說中道實相。今經合蓋現土。表欲說佛國因果。 biểu dục thuyết trung đạo thật tướng 。kim Kinh hợp cái hiện độ 。biểu dục thuyết Phật quốc nhân quả 。 既由藉不同。正表教門。赴機有異。 ký do tạ bất đồng 。chánh biểu giáo môn 。phó ky hữu dị 。 發起物情使咸信慕歸宗有在。故曰序也。 phát khởi vật Tình sử hàm tín mộ quy tông hữu tại 。cố viết tự dã 。 二正說者四眾覩瑞悉皆忻仰堪聞聖旨。大聖知時赴機設教。 nhị chánh thuyết giả Tứ Chúng đổ thụy tất giai hãn ngưỡng kham văn Thánh chỉ 。đại thánh tri thời phó ky thiết giáo 。 時眾聞經咸沾法利。故名正說也。 thời chúng văn Kinh hàm triêm pháp lợi 。cố danh chánh thuyết dã 。 三流通者流譬水之下霔。通則無滯無壅。 tam lưu thông giả lưu thí thủy chi hạ 霔。thông tức vô trệ vô ủng 。 如來大慈平等說法。 Như Lai đại từ bình đẳng thuyết Pháp 。 非止但為現在亦欲遠被正像末代有緣。使咸沾法潤。是則法水流霔無窮。 phi chỉ đãn vi/vì/vị hiện tại diệc dục viễn bị chánh tượng mạt đại hữu duyên 。sử hàm triêm Pháp nhuận 。thị tắc pháp thủy lưu 霔vô cùng 。 並沾斯澤故名流通也。今開為三。 tịnh triêm tư trạch cố danh lưu thông dã 。kim khai vi/vì/vị tam 。 一從如是我聞訖七言偈。具通別二序。 nhất tùng như thị ngã văn cật thất ngôn kệ 。cụ thông biệt nhị tự 。 此於正說由藉義足名為序分。 thử ư chánh thuyết do tạ nghĩa túc danh vi tự phần 。 二從寶積請問佛國因果已去訖阿閦佛。有十一品半。皆明不思議解脫佛國因果。 nhị tùng Bảo Tích thỉnh vấn Phật quốc nhân quả dĩ khứ cật A-Súc Phật 。hữu thập nhất phẩm bán 。giai minh bất tư nghị giải thoát Phật quốc nhân quả 。 皆是赴機之教。現在沾益。並為正說。 giai thị phó ky chi giáo 。hiện tại triêm ích 。tịnh vi/vì/vị chánh thuyết 。 三從法供養訖囑累。明天帝發誓弘經。 tam tòng pháp cúng dường cật chúc luỹ 。minh Thiên đế phát thệ hoằng Kinh 。 如來印可勸發囑累宣通未來。使流傳不絕。 Như Lai ấn khả khuyến phát chúc luỹ tuyên thông vị lai 。sử lưu truyền bất tuyệt 。 此並囑流通也。問此經題稱維摩詰所說。 thử tịnh chúc lưu thông dã 。vấn thử Kinh Đề xưng Duy-Ma-Cật sở thuyết 。 今何得從佛國為正。答淨名承佛威神助佛揚化。 kim hà đắc tùng Phật quốc vi/vì/vị chánh 。đáp tịnh danh thừa Phật uy thần trợ Phật dương hóa 。 化道有功故從其受稱。譬如國王勅臣布政。 hóa đạo hữu công cố tùng kỳ thọ/thụ xưng 。thí như Quốc Vương sắc Thần bố chánh 。 布政有功而臣受賞。正命之主歸於國王。 bố chánh hữu công nhi Thần thọ/thụ thưởng 。chánh mạng chi chủ quy ư Quốc Vương 。 受功之名而臣受稱。不可謂臣受賞而臣為正。 thọ/thụ công chi danh nhi Thần thọ/thụ xưng 。bất khả vị Thần thọ/thụ thưởng nhi Thần vi/vì/vị chánh 。 君垂正命而翻為傍。淨名得佛印定方乃為正。 quân thùy chánh mạng nhi phiên vi/vì/vị bàng 。tịnh danh đắc Phật ấn định phương nãi vi/vì/vị chánh 。 故名維摩詰所說經。二約觀心者即約三觀以為三分。 cố danh Duy ma cật sở thuyết Kinh 。nhị ước quán tâm giả tức ước tam quán dĩ vi/vì/vị tam phần 。 二觀方便即是序義。得入中道即是正義。 nhị quán phương tiện tức thị tự nghĩa 。đắc nhập trung đạo tức thị chánh nghĩa 。 雙照二諦心心寂滅。自然流入即流通義。 song chiếu nhị đế tâm tâm tịch diệt 。tự nhiên lưu nhập tức lưu thông nghĩa 。 三簡異者。問何不依什師及諸禪師不分科段。 tam giản dị giả 。vấn hà bất y thập sư cập chư Thiền sư bất phần khoa đoạn 。 答若論觀行實不繁開。今欲令學者知文起盡。 đáp nhược/nhã luận quán hạnh/hành/hàng thật bất phồn khai 。kim dục lệnh học giả tri văn khởi tận 。 識聖善巧言不孤。致必有承躡。 thức Thánh thiện xảo ngôn bất cô 。trí tất hữu thừa niếp 。 若於文無壅帖釋。觀行轉覺分明。問何不全用肇師注意。 nhược/nhã ư văn vô ủng thiếp thích 。quán hạnh/hành/hàng chuyển giác phân minh 。vấn hà bất toàn dụng triệu sư chú ý 。 答法供養屬正義不然也。問何不依靈味。 đáp pháp cúng dường chúc chánh nghĩa bất nhiên dã 。vấn hà bất y linh vị 。 答佛國為序義不應然。何者佛為法王道王。 đáp Phật quốc vi/vì/vị tự nghĩa bất ưng nhiên 。hà giả Phật vi/vì/vị pháp vương đạo Vương 。 三千有所宣說。豈非正也。但寶積所請佛所酬答。 tam thiên hữu sở tuyên thuyết 。khởi phi chánh dã 。đãn Bảo Tích sở thỉnh Phật sở thù đáp 。 赴此機緣明佛國因果。時眾聞經獲大小益。 phó thử ky duyên minh Phật quốc nhân quả 。thời chúng văn Kinh hoạch đại tiểu ích 。 豈折為序。又且淨名助佛闡揚。正是獎成佛教。 khởi chiết vi/vì/vị tự 。hựu thả tịnh danh trợ Phật xiển dương 。chánh thị tưởng thành Phật giáo 。 豈可弟子助說為正大師說者翻為序乎。 khởi khả đệ-tử trợ thuyết vi/vì/vị chánh Đại sư thuyết giả phiên vi/vì/vị tự hồ 。 問何不同開善。答經無大小例有三段。 vấn hà bất đồng khai thiện 。đáp Kinh vô đại tiểu lệ hữu tam đoạn 。 何得此經獨開為四。 hà đắc thử Kinh độc khai vi/vì/vị tứ 。 問何以不同莊嚴光宅及三論師。答佛國為序其妨同前。 vấn hà dĩ bất đồng trang nghiêm quang trạch cập tam luận sư 。đáp Phật quốc vi/vì/vị tự kỳ phương đồng tiền 。 又用菩薩行阿閦佛以屬流通。恐此不然。何者淨名掌擎大眾。 hựu dụng Bồ Tát hạnh A-Súc Phật dĩ chúc lưu thông 。khủng thử bất nhiên 。hà giả tịnh danh chưởng kình Đại chúng 。 還菴羅園對佛印定。室內所說方得成經。 hoàn am la viên đối Phật ấn định 。thất nội sở thuyết phương đắc thành Kinh 。 又佛還對淨名。辨佛國因果撮經終始。 hựu Phật hoàn đối tịnh danh 。biện Phật quốc nhân quả toát Kinh chung thủy 。 宗旨分明大眾蒙益。過乎室內。此是正說。豈謂流通。 tông chỉ phân minh Đại chúng mông ích 。quá/qua hồ thất nội 。thử thị chánh thuyết 。khởi vị lưu thông 。 問何不依北地大乘師。 vấn hà bất y Bắc địa đại thừa sư 。 答佛國為序其妨同前。三釋佛國義者。 đáp Phật quốc vi/vì/vị tự kỳ phương đồng tiền 。tam thích Phật quốc nghĩa giả 。 此明長者子寶積問佛國因果。世尊具答。 thử minh Trưởng-giả Tử Bảo Tích vấn Phật quốc nhân quả 。Thế Tôn cụ đáp 。 身子生疑佛以神力現淨土相。時諸大眾得大乘益。還復穢土求聲聞。 Thân tử sanh nghi Phật dĩ thần lực hiện tịnh thổ tướng 。thời chư Đại chúng đắc Đại-Thừa ích 。hoàn phục uế thổ cầu Thanh văn 。 眾得小乘道。約此標名故云佛國。 chúng đắc Tiểu thừa đạo 。ước thử tiêu danh cố vân Phật quốc 。 此經既以佛國為宗。必須明識佛國之義。今略為八重。 thử Kinh ký dĩ Phật quốc vi/vì/vị tông 。tất tu minh thức Phật quốc chi nghĩa 。kim lược vi/vì/vị bát trọng 。 一總明佛國二別明佛國三明修佛國因四明見 nhất tổng minh Phật quốc nhị biệt minh Phật quốc tam minh tu Phật quốc nhân tứ minh kiến 佛國不同五明往生六明說教七約觀心八用 Phật quốc bất đồng ngũ minh vãng sanh lục minh thuyết giáo thất ước quán tâm bát dụng 佛國義通釋此經。一總明佛國者。 Phật quốc nghĩa thông thích thử Kinh 。nhất tổng minh Phật quốc giả 。 前說普集及諸方等多明正報。 tiền thuyết phổ tập cập chư phương đẳng đa minh chánh báo 。 今因寶積厭蓋如來合蓋現土即表欲說依報。 kim nhân Bảo Tích yếm cái Như Lai hợp cái hiện độ tức biểu dục thuyết y báo 。 何者正報既顯須廣明依。如說王民必須知土治正事業。 hà giả chánh báo ký hiển tu quảng minh y 。như thuyết Vương dân tất tu tri độ trì chánh sự nghiệp 。 言佛國者佛所居域故名佛國。 ngôn Phật quốc giả Phật sở cư vực cố danh Phật quốc 。 譬如王國雖臣民共住。而從王受稱名某王國。 thí như Vương quốc tuy thần dân cộng trụ 。nhi tùng Vương thọ/thụ xưng danh mỗ Vương quốc 。 今佛雖與有緣共居而從佛受名名某佛國。 kim Phật tuy dữ hữu duyên cọng cư nhi tùng Phật thọ danh danh mỗ Phật quốc 。 佛身所依名為佛土。佛住界分名佛世界。 Phật thân sở y danh vi Phật thổ 。Phật trụ/trú giới phần danh Phật thế giới 。 佛所居止萬境不同亦名為剎。然國有事理。事即應身之域。 Phật sở cư chỉ vạn cảnh bất đồng diệc danh vi sát 。nhiên quốc hữu sự lý 。sự tức ứng thân chi vực 。 理則極智所照之境。而至理虛寂本無境智之殊。 lý tức cực trí sở chiếu chi cảnh 。nhi chí lý hư tịch bản vô cảnh trí chi thù 。 豈有能所之別。 khởi hữu năng sở chi biệt 。 但以隨機應物說有真應故明理事也。 đãn dĩ tùy ky ưng vật thuyết hữu chân ưng cố minh lý sự dã 。 然非本無以垂迹故有應形應土非迹無以顯本。故引物同歸法身真國。 nhiên phi bản vô dĩ thùy tích cố hữu ưng hình ưng độ phi tích vô dĩ hiển bản 。cố dẫn vật đồng quy Pháp thân chân quốc 。 故文云雖知諸佛土永寂如空。 cố văn vân tuy tri chư Phật thổ vĩnh tịch như không 。 而現種種清淨佛土則應同凡聖。現有封疆。 nhi hiện chủng chủng thanh tịnh Phật độ tức ưng đồng phàm Thánh 。hiện hữu phong cương 。 凡聖果報高下殊別。所現淨穢亦復如是。 phàm Thánh quả báo cao hạ thù biệt 。sở hiện tịnh uế diệc phục như thị 。 故瓔珞云起一切眾生應一切國土應。 cố anh lạc vân khởi nhất thiết chúng sanh ưng nhất thiết quốc độ ưng 。 或有釋言應國者是眾生集業所感。故文云眾生之類是菩薩淨土。 hoặc hữu thích ngôn ưng quốc giả thị chúng sanh tập nghiệp sở cảm 。cố văn vân chúng sanh chi loại thị Bồ Tát tịnh thổ 。 聖人慈悲來此現生。 Thánh nhân từ bi lai thử hiện sanh 。 故法華云而生三果朽故火宅。為度眾生生老病死。有云諸佛法身。 cố Pháp hoa vân nhi sanh tam quả hủ cố hỏa trạch 。vi/vì/vị độ chúng sanh sanh lão bệnh tử 。hữu vân chư Phật Pháp thân 。 猶如明鏡一切色像悉現其中。 do như minh kính nhất thiết sắc tượng tất hiện kỳ trung 。 是則一切國土皆從法身本國應現。國由佛身故云佛國。 thị tắc nhất thiết quốc độ giai tùng Pháp thân bổn quốc ưng hiện 。quốc do Phật thân cố vân Phật quốc 。 故法華云。今此三界皆是我有。 cố Pháp hoa vân 。kim thử tam giới giai thị ngã hữu 。 其中眾生悉是吾子。今詳斯語若云應國從法身現。即是自生。 kỳ trung chúng sanh tất thị ngô tử 。kim tường tư ngữ nhược/nhã vân ưng quốc tùng Pháp thân hiện 。tức thị tự sanh 。 若從眾生即是他生。眾生對佛即是共生。 nhược/nhã tùng chúng sanh tức thị tha sanh 。chúng sanh đối Phật tức thị cộng sanh 。 若離生離佛即是無因而有土也。皆墮性義。 nhược/nhã ly sanh ly Phật tức thị vô nhân nhi hữu độ dã 。giai đọa tánh nghĩa 。 此即須破。當知國土若淨若穢皆不可說。 thử tức tu phá 。đương tri quốc độ nhược/nhã tịnh nhược/nhã uế giai bất khả thuyết 。 有因緣故而可說者。悉檀赴機皆得說也。 hữu nhân duyên cố nhi khả thuyết giả 。tất đàn phó ky giai đắc thuyết dã 。 二別明佛國者。諸佛利物差別之相無量無邊。 nhị biệt minh Phật quốc giả 。chư Phật lợi vật sái biệt chi tướng vô lượng vô biên 。 今略為四。一染淨國凡聖共居。二有餘方便人住。 kim lược vi/vì/vị tứ 。nhất nhiễm tịnh quốc phàm Thánh cọng cư 。nhị hữu dư phương tiện nhân trụ/trú 。 三果報純法身居。即因陀羅網無障礙土也。 tam quả báo thuần Pháp thân cư 。tức nhân đà la võng vô chướng ngại độ dã 。 四常寂光即妙覺所居也。 tứ thường tịch quang tức diệu giác sở cư dã 。 前二是應即應佛所居。第三亦應亦報即報佛所居。 tiền nhị thị ưng tức ưng Phật sở cư 。đệ tam diệc ưng diệc báo tức báo Phật sở cư 。 後一但是真淨非應非報。即法身所居。 hậu nhất đãn thị chân tịnh phi ưng phi báo 。tức Pháp thân sở cư 。 言染淨者九道雜共。何者六道鄙穢故名為染。 ngôn nhiễm tịnh giả cửu đạo tạp cọng 。hà giả lục đạo bỉ uế cố danh vi nhiễm 。 三乘見真故名為淨。三六共居故名染淨。 tam thừa kiến chân cố danh vi tịnh 。tam lục cọng cư cố danh nhiễm tịnh 。 亦名凡聖同居國也。就染淨土凡聖各二。 diệc danh phàm Thánh đồng cư quốc dã 。tựu nhiễm tịnh thổ phàm Thánh các nhị 。 凡居二者一惡眾生。即四惡趣也。二善眾生即人天也。 phàm cư nhị giả nhất ác chúng sanh 。tức tứ ác thú dã 。nhị thiện chúng sanh tức nhân thiên dã 。 聖居二者一實二權。實聖者四果及支佛。 Thánh cư nhị giả nhất thật nhị quyền 。thật Thánh Giả tứ quả cập Chi Phật 。 通教六地別十住圓十信後心。通惑雖斷報身猶在。 thông giáo lục địa biệt thập trụ viên thập tín hậu tâm 。thông hoặc tuy đoạn báo thân do tại 。 二權聖者方便有餘三乘人。受偏真法性身。 nhị quyền Thánh Giả phương tiện hữu dư tam thừa nhân 。thọ/thụ Thiên chân pháp tánh thân 。 為利有緣願生同居。 vi/vì/vị lợi hữu duyên nguyện sanh đồng cư 。 若實報及寂光法身大士及妙覺佛。為利有緣應生同居。皆是權也。 nhược/nhã thật báo cập tịch quang pháp thân đại sĩ cập diệu giác Phật 。vi/vì/vị lợi hữu duyên ưng sanh đồng cư 。giai thị quyền dã 。 是等聖人與凡共住故云凡聖同居。 thị đẳng Thánh nhân dữ phàm cộng trụ cố vân phàm Thánh đồng cư 。 四惡趣共住故云穢土。二明同居淨土者。 tứ ác thú cộng trụ cố vân uế thổ 。nhị minh đồng cư tịnh thổ giả 。 無量壽國雖果報殊勝難可比喻。然亦染淨凡聖同居。 Vô-Lượng-Thọ quốc tuy quả báo thù thắng nạn/nan khả bỉ dụ 。nhiên diệc nhiễm tịnh phàm Thánh đồng cư 。 何者雖無四趣而有人天。何以知之。 hà giả tuy vô tứ thú nhi hữu nhân thiên 。hà dĩ tri chi 。 生彼土者未必悉是得道之人。 sanh bỉ độ giả vị tất tất thị đắc đạo chi nhân 。 故經云犯重罪者臨終之時懺悔念佛業障便轉即得往生。 cố Kinh vân phạm trọng tội giả lâm chung chi thời sám hối niệm Phật nghiệp chướng tiện chuyển tức đắc vãng sanh 。 若但聖生凡夫何得願生彼土。 nhược/nhã đãn Thánh sanh phàm phu hà đắc nguyện sanh bỉ độ 。 故知雖具惑染願力持心亦得居也。聖生權實類前可知。 cố tri tuy cụ hoặc nhiễm nguyện lực trì tâm diệc đắc cư dã 。Thánh sanh quyền thật loại tiền khả tri 。 但以無四惡趣故名為淨。舉此往類。 đãn dĩ vô tứ ác thú cố danh vi tịnh 。cử thử vãng loại 。 同居之國優劣非一。雖復穢淨多種。 đồng cư chi quốc ưu liệt phi nhất 。tuy phục uế tịnh đa chủng 。 如法華經授弟子記所住國土。束而明之並屬凡聖同居土也。 như Pháp Hoa Kinh thọ/thụ đệ-tử kí sở trụ quốc độ 。thúc nhi minh chi tịnh chúc phàm thánh đồng cư thổ dã 。 問染淨國名出何經論。答思益論云。 vấn nhiễm tịnh quốc danh xuất hà Kinh luận 。đáp tư ích luận vân 。 日月光佛命梵天來此土云。汝當用十法遊彼世界。 nhật nguyệt quang Phật mạng phạm thiên lai thử độ vân 。nhữ đương dụng thập pháp du bỉ thế giới 。 娑婆之土名染淨世界。染即是凡淨即是聖。 Ta-bà chi độ danh nhiễm tịnh thế giới 。nhiễm tức thị phàm tịnh tức thị Thánh 。 問穢土十惡所感四趣依正。皆穢可然。 vấn uế thổ thập ác sở cảm tứ thú y chánh 。giai uế khả nhiên 。 但十善果淨土因同何得依正頓殊別耶。 đãn thập thiện quả tịnh thổ nhân đồng hà đắc y chánh đốn thù biệt da 。 答二處修因善名雖同。淨土修善精微勝故。 đáp nhị xứ/xử tu nhân thiện danh tuy đồng 。tịnh thổ tu thiện tinh vi thắng cố 。 故彼凡聖所得依正不同穢土。二明有餘土者。 cố bỉ phàm Thánh sở đắc y chánh bất đồng uế thổ 。nhị minh hữu dư thổ giả 。 二乘三種菩薩證方便道之所居也。 nhị thừa tam chủng Bồ Tát chứng phương tiện đạo chi sở cư dã 。 何者若修二觀斷通惑盡。恒沙別惑無明未斷捨分段身。 hà giả nhược/nhã tu nhị quán đoạn thông hoặc tận 。hằng sa biệt hoặc vô minh vị đoạn xả phần đoạn thân 。 而生界外受法性身。即有變易所居之土名為有餘。 nhi sanh giới ngoại thọ/thụ pháp tánh thân 。tức hữu biến dịch sở cư chi độ danh vi hữu dư 。 亦名方便方便行人之所居也。 diệc danh phương tiện phương tiện hạnh/hành/hàng nhân chi sở cư dã 。 故攝大乘七種生死。此即第四方便生死。 cố nhiếp Đại thừa thất chủng sanh tử 。thử tức đệ tứ phương tiện sanh tử 。 問有餘國名出何經論。答法華云。我於餘國作佛更有異名。 vấn hữu dư quốc danh xuất hà Kinh luận 。đáp Pháp hoa vân 。ngã ư dư quốc tác Phật cánh hữu dị danh 。 是人雖生滅度之想而於彼土求佛智慧。 thị nhân tuy sanh diệt độ chi tưởng nhi ư bỉ độ cầu Phật trí tuệ 。 即其義也。 tức kỳ nghĩa dã 。 大論云二乘入滅雖不生三界界外有淨土。於彼受法性之身。三明果報土者。 đại luận vân nhị thừa nhập diệt tuy bất sanh tam giới giới ngoại hữu tịnh thổ 。ư bỉ thọ/thụ pháp tánh chi thân 。tam minh quả báo thổ giả 。 即因陀羅網是華藏世界純諸法身菩薩所居。 tức nhân đà la võng thị hoa tạng thế giới thuần chư pháp thân Bồ-tát sở cư 。 以其觀一實諦破無明顯法性。得真實果報。 dĩ kỳ quán nhất thật đế phá vô minh hiển pháp tánh 。đắc chân thật quả báo 。 而無明未盡潤無漏業受法性報身。 nhi vô minh vị tận nhuận vô lậu nghiệp thọ pháp tánh báo thân 。 報身所居依報淨國名果報國也。 báo thân sở cư y báo tịnh quốc danh quả báo quốc dã 。 以觀實相發真無漏所得果報。故名為實。 dĩ quán thật tướng phát chân vô lậu sở đắc quả báo 。cố danh vi thật 。 修因無定色心無礙亦名實報無障礙土。 tu nhân vô định sắc tâm vô ngại diệc danh thật báo vô chướng ngại độ 。 言無障礙者謂一世界攝一切世界。一切世界亦如是。此名世界海。 ngôn vô chướng ngại giả vị nhất thế giới nhiếp nhất thiết thế giới 。nhất thiết thế giới diệc như thị 。thử danh thế giới hải 。 亦名世界無盡藏。 diệc danh thế giới vô tận tạng 。 別教初地入此世界有七種淨義。一同體淨。如一即一切一切即一。 biệt giáo sơ địa nhập thử thế giới hữu thất chủng tịnh nghĩa 。nhất đồng thể tịnh 。như nhất tức nhất thiết nhất thiết tức nhất 。 二自在淨。一切國土平等清淨。三莊嚴淨。 nhị tự tại tịnh 。nhất thiết quốc độ bình đẳng thanh tịnh 。tam trang nghiêm tịnh 。 一切佛土神通莊嚴。四受用淨。離一切惑成清淨道。 nhất thiết Phật thổ thần thông trang nghiêm 。tứ thọ dụng tịnh 。ly nhất thiết hoặc thành thanh tịnh đạo 。 五住處淨。大智眾生悉滿其處。六因淨。 ngũ trụ xứ tịnh 。đại trí chúng sanh tất mãn kỳ xứ/xử 。lục nhân tịnh 。 入佛土妙平等境界。七果淨。隨物所宜而為示現。 nhập Phật thổ diệu bình đẳng cảnh giới 。thất quả tịnh 。tùy vật sở nghi nhi vi thị hiện 。 前五是體滿。有體相用。六是因圓。七是果滿。 tiền ngũ thị thể mãn 。hữu thể tướng dụng 。lục thị nhân viên 。thất thị quả mãn 。 初住生彼悉成就此七淨義。問出何經論。 sơ trụ sanh bỉ tất thành tựu thử thất tịnh nghĩa 。vấn xuất hà Kinh luận 。 答仁王云。三賢十聖住果報。 đáp nhân vương vân 。tam hiền thập thánh trụ quả báo 。 當知即是果報為土也。法華云娑婆世界坦然平正。 đương tri tức thị quả báo vi/vì/vị độ dã 。Pháp hoa vân Ta Bà thế giới thản nhiên bình chánh 。 其諸菩薩咸處其中。大論云法性身佛為法身菩薩說法。 kỳ chư Bồ-tát hàm xứ/xử kỳ trung 。đại luận vân pháp tánh thân Phật vi/vì/vị pháp thân Bồ-tát thuyết Pháp 。 其國無聲聞支佛之名。 kỳ quốc vô Thanh văn Chi Phật chi danh 。 華嚴明因陀羅網世界。攝大乘明華王世界。 hoa nghiêm minh nhân đà la võng thế giới 。nhiếp Đại thừa minh hoa vương thế giới 。 皆明果報土無障礙相。四明寂光土者。 giai minh quả báo thổ vô chướng ngại tướng 。tứ minh tịch quang thổ giả 。 妙覺極智所照如如法界之理名之為國。但大乘法性即是真寂智性。 diệu giác cực trí sở chiếu như như Pháp giới chi lý danh chi vi/vì/vị quốc 。đãn Đại-Thừa pháp tánh tức thị chân tịch trí tánh 。 不同二乘偏真之理。故涅槃云。 bất đồng nhị thừa Thiên chân chi lý 。cố Niết-Bàn vân 。 第一義空名為智慧。此經云若知無明性即是明。 đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。thử Kinh vân nhược/nhã tri vô minh tánh tức thị minh 。 如此皆是常寂光義。不思議極智所居故云寂光。 như thử giai thị thường tịch quang nghĩa 。bất tư nghị cực trí sở cư cố vân tịch quang 。 亦名法性土。但真如佛性非身非土。而說身土。 diệc danh pháp tánh thổ 。đãn chân như Phật tánh phi thân phi độ 。nhi thuyết thân thổ 。 離身無土離土無身。其名土者一法二義。 ly thân vô độ ly độ vô thân 。kỳ danh độ giả nhất pháp nhị nghĩa 。 故金剛般若論云。智集唯識通。如是取淨土。 cố Kim Cương Bát-nhã luận vân 。trí tập duy thức thông 。như thị thủ tịnh thổ 。 非形第一體非莊嚴莊嚴。問出何經論。答仁王云。 phi hình đệ nhất thể phi trang nghiêm trang nghiêm 。vấn xuất hà Kinh luận 。đáp nhân vương vân 。 唯佛一人居淨土。此經云心淨則佛土淨。 duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。thử Kinh vân tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。 心淨之極極於佛也。普賢觀云。 tâm tịnh chi cực cực ư Phật dã 。Phổ Hiền quán vân 。 釋迦牟尼名毘盧遮那遍一切處。其佛住處名常寂光。 Thích-Ca Mâu Ni danh Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết xứ 。kỳ Phật trụ xứ danh thường tịch quang 。 問經論散明可如向說。不見四土一處出之。 vấn Kinh luận tán minh khả như hướng thuyết 。bất kiến tứ thổ nhất xứ/xử xuất chi 。 答經論度此本自不多。尋讀之者又不備悉。 đáp Kinh luận độ thử bổn tự bất đa 。tầm độc chi giả hựu bất bị tất 。 四土共出何必無文。正如此經答長者子。即是其意。 tứ thổ cọng xuất hà tất vô văn 。chánh như thử Kinh đáp Trưởng-giả tử 。tức thị kỳ ý 。 文云隨所化眾生而取佛土。 văn vân tùy sở hóa chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。 隨所調伏眾生而取佛土。隨諸眾生應以何國入佛智慧。 tùy sở điều phục chúng sanh nhi thủ Phật thổ 。tùy chư chúng sanh ưng dĩ hà quốc nhập Phật trí tuệ 。 隨諸眾生應以何國起菩薩根。 tùy chư chúng sanh ưng dĩ hà quốc khởi Bồ Tát căn 。 若對四土宛然相似。名目既異。佛意難量。 nhược/nhã đối tứ thổ uyển nhiên tương tự 。danh mục ký dị 。Phật ý nạn/nan lượng 。 在下對文別當解釋。問此經未明開權顯實。 tại hạ đối văn biệt đương giải thích 。vấn thử Kinh vị minh khai quyền hiển thật 。 何得明二乘生有餘土。答經云佛以一音演說法。 hà đắc minh nhị thừa sanh hữu dư thổ 。đáp Kinh vân Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。 眾生隨類各得解。何妨二乘通教菩薩並得橫解。 chúng sanh tùy loại các đắc giải 。hà phương nhị thừa thông giáo Bồ Tát tịnh đắc hoạnh giải 。 別圓兩教橫竪無礙。問華嚴明十種佛土。 biệt viên lượng (lưỡng) giáo hoành thọ vô ngại 。vấn hoa nghiêm minh thập chủng Phật thổ 。 此四攝盡以不。答何但攝十。 thử tứ nhiếp tận dĩ bất 。đáp hà đãn nhiếp thập 。 乃至有人言經明二十七品佛土。無量壽土止是第六。 nãi chí hữu nhân ngôn Kinh minh nhị thập thất phẩm Phật thổ 。Vô-Lượng-Thọ độ chỉ thị đệ lục 。 見文對四攝無不盡。問若爾何不依十及二十七。 kiến văn đối tứ nhiếp vô bất tận 。vấn nhược nhĩ hà bất y thập cập nhị thập thất 。 答一往有文欲對四教。厝意難見。三明修佛國因者。 đáp nhất vãng hữu văn dục đối tứ giáo 。thố ý nạn/nan kiến 。tam minh tu Phật quốc nhân giả 。 此經非但約正報果明依報國。 thử Kinh phi đãn ước chánh báo quả minh y báo quốc 。 亦約正因明於依因。依因者即佛國因。 diệc ước chánh nhân minh ư y nhân 。y nhân giả tức Phật quốc nhân 。 故佛答寶積橫約十七正因以明依因。竪約十三正因以明依因。 cố Phật đáp Bảo Tích hoạnh ước thập thất chánh nhân dĩ minh y nhân 。thọ ước thập tam chánh nhân dĩ minh y nhân 。 國既有四須明四因。 quốc ký hữu tứ tu minh tứ nhân 。 一往明四教菩薩願行之因感四佛果依因感於四土。 nhất vãng minh tứ giáo Bồ Tát nguyện hạnh chi nhân cảm tứ Phật quả y nhân cảm ư tứ thổ 。 子細窮覈非無小妨今還約四義分別一者菩薩修三權一實 tử tế cùng hạch phi vô tiểu phương kim hoàn ước tứ nghĩa phân biệt nhất giả Bồ Tát tu tam quyền nhất thật 願行之因。成就眾生。 nguyện hạnh chi nhân 。thành tựu chúng sanh 。 若四種眾生未斷界內緣集。若斷未盡菩薩界內成佛之時。 nhược/nhã tứ chủng chúng sanh vị đoạn giới nội duyên tập 。nhược/nhã đoạn vị tận Bồ Tát giới nội thành Phật chi thời 。 四種眾生來生同居之土。修於四種願行之因。 tứ chủng chúng sanh lai sanh đồng cư chi độ 。tu ư tứ chủng nguyện hạnh chi nhân 。 二者菩薩修於權實四行成四眾生。 nhị giả Bồ Tát tu ư quyền thật tứ hạnh/hành/hàng thành Tứ Chúng sanh 。 四種眾生方便觀成界內結盡。菩薩於有餘土成佛之時。 tứ chủng chúng sanh phương tiện quán thành giới nội kết/kiết tận 。Bồ Tát ư hữu dư thổ thành Phật chi thời 。 四種眾生同生其國。修於別圓兩教之因。 tứ chủng chúng sanh đồng sanh kỳ quốc 。tu ư biệt viên lượng (lưỡng) giáo chi nhân 。 三者菩薩修於別圓教願行之因。 tam giả Bồ Tát tu ư biệt viên giáo nguyện hạnh chi nhân 。 成就二種眾生。二種眾生能斷無明。 thành tựu nhị chủng chúng sanh 。nhị chủng chúng sanh năng đoạn vô minh 。 菩薩報國成佛之時別圓眾生成於實相無漏之因。 Bồ Tát báo quốc thành Phật chi thời biệt viên chúng sanh thành ư thật tướng vô lậu chi nhân 。 來生其國同修圓因。四者修於圓斷願行之因。 lai sanh kỳ quốc đồng tu viên nhân 。tứ giả tu ư viên đoạn nguyện hạnh chi nhân 。 因極果滿成妙覺位居常寂光。 nhân cực quả mãn thành diệu giác vị cư thường tịch quang 。 稟圓眾生若修圓因願行圓極。亦栖寂光。十方諸佛湛。 bẩm viên chúng sanh nhược/nhã tu viên nhân nguyện hạnh viên cực 。diệc tê tịch quang 。thập phương chư Phật trạm 。 若虛空無有增減。為成眾生起四土因。 nhược/nhã hư không vô hữu tăng giảm 。vi/vì/vị thành chúng sanh khởi tứ thổ nhân 。 引四眾生同栖佛國。修願行因成菩提果同居寂光。 dẫn Tứ Chúng sanh đồng tê Phật quốc 。tu nguyện hạnh nhân thành Bồ-đề quả đồng cư tịch quang 。 盡未來際如法華壽量品之所明也。 tận vị lai tế như Pháp hoa thọ lượng phẩm chi sở minh dã 。 四明見佛國不同者。此經云譬如諸天共寶器食。 tứ minh kiến Phật quốc bất đồng giả 。thử Kinh vân thí như chư Thiên cọng bảo khí thực/tự 。 隨其福德飯色有異。至論佛土皆如虛空。 tùy kỳ phước đức phạn sắc hữu dị 。chí luận Phật thổ giai như hư không 。 豈有不同之見耶。若不見相而可見者。具有十番下釋飯色。 khởi hữu bất đồng chi kiến da 。nhược/nhã bất kiến tướng nhi khả kiến giả 。cụ hữu thập phiên hạ thích phạn sắc 。 當分別也。問經言諸天同寶器食。 đương phân biệt dã 。vấn Kinh ngôn chư Thiên đồng bảo khí thực/tự 。 隨其福德飯色有異。此為是一質異見。異質一見。 tùy kỳ phước đức phạn sắc hữu dị 。thử vi/vì/vị thị nhất chất dị kiến 。dị chất nhất kiến 。 答應作四句。一異質異見。如娑婆極樂。 đáp ưng tác tứ cú 。nhất dị chất dị kiến 。như Ta-bà Cực-Lạc 。 此土見穢彼土見淨。二異質一見。如娑婆極樂。 thử độ kiến uế bỉ độ kiến tịnh 。nhị dị chất nhất kiến 。như Ta-bà Cực-Lạc 。 垢淨質異。別圓菩薩用天眼見但一有餘。 cấu tịnh chất dị 。biệt viên Bồ Tát dụng Thiên nhãn kiến đãn nhất hữu dư 。 三一質異見。如身子螺髻所見。 tam nhất chất dị kiến 。như Thân tử loa kế sở kiến 。 於一有餘見同居土淨穢之異。四一質一見。謂羅漢支佛三種意生。 ư nhất hữu dư kiến đồng cư độ tịnh uế chi dị 。tứ nhất chất nhất kiến 。vị La-hán Chi Phật tam chủng ý sanh 。 此五種人界內結盡同生有餘。所見無異。 thử ngũ chủng nhân giới nội kết/kiết tận đồng sanh hữu dư 。sở kiến vô dị 。 問那約有餘明一質耶。 vấn na ước hữu dư minh nhất chất da 。 答三乘同以無言說道發真無漏。所感國土一法相同。故言一也。 đáp tam thừa đồng dĩ vô ngôn thuyết đạo phát chân vô lậu 。sở cảm quốc độ nhất Pháp tướng đồng 。cố ngôn nhất dã 。 問此經譬如諸天同寶器食見飯色異。 vấn thử Kinh thí như chư Thiên đồng bảo khí thực/tự kiến phạn sắc dị 。 為是無障礙色有障礙見。 vi/vì/vị thị vô chướng ngại sắc hữu chướng ngại kiến 。 有障礙色有障礙見而有異耶。答應作四句。一有障礙色有障礙見。 hữu chướng ngại sắc hữu chướng ngại kiến nhi hữu dị da 。đáp ưng tác tứ cú 。nhất hữu chướng ngại sắc hữu chướng ngại kiến 。 即染淨有餘兩土不同。二有障礙色無障礙見。 tức nhiễm tịnh hữu dư lượng (lưỡng) độ bất đồng 。nhị hữu chướng ngại sắc vô chướng ngại kiến 。 即法身菩薩無礙天眼見染淨有餘。 tức pháp thân Bồ-tát vô ngại Thiên nhãn kiến nhiễm tịnh hữu dư 。 悉無障礙。三無障礙色有障礙見。 tất vô chướng ngại 。tam vô chướng ngại sắc hữu chướng ngại kiến 。 即因陀羅網染淨有餘二種眾生見有障礙。 tức nhân đà la võng nhiễm tịnh hữu dư nhị chủng chúng sanh kiến hữu chướng ngại 。 四無障礙色無障礙見。即三賢十聖住果報土見無障礙也。 tứ vô chướng ngại sắc vô chướng ngại kiến 。tức tam hiền thập thánh trụ/trú quả báo thổ kiến vô chướng ngại dã 。 問此經言。同寶器食見飯色異。 vấn thử Kinh ngôn 。đồng bảo khí thực/tự kiến phạn sắc dị 。 為有質見異無質見異。答亦應四句。 vi/vì/vị hữu chất kiến dị vô chất kiến dị 。đáp diệc ưng tứ cú 。 一染淨有餘實報悉是有質見異。二有質礙色見無質礙。 nhất nhiễm tịnh hữu dư thật báo tất thị hữu chất kiến dị 。nhị hữu chất ngại sắc kiến vô chất ngại 。 即是菩薩依佛慧見三土皆寂光也。 tức thị Bồ Tát y Phật tuệ kiến tam thổ giai tịch quang dã 。 三無質礙色見有質礙。即三土眾生於常寂光見有異質。 tam vô chất ngại sắc kiến hữu chất ngại 。tức tam thổ chúng sanh ư thường tịch quang kiến hữu dị chất 。 四無質礙色見無質礙。即是諸佛心淨土淨。 tứ vô chất ngại sắc kiến vô chất ngại 。tức thị chư Phật tâm tịnh thổ tịnh 。 見於如如平等法界常寂光土。 kiến ư như như bình đẳng pháp giới thường tịch quang thổ 。 無形無質略出十二不同。委推無量。雖有無量皆如虛空。 vô hình vô chất lược xuất thập nhị bất đồng 。ủy thôi vô lượng 。tuy hữu vô lượng giai như hư không 。 故淨名空室表十方佛土悉皆空也。五明往生者為二。 cố tịnh danh không thất biểu thập phương Phật đổ tất giai không dã 。ngũ minh vãng sanh giả vi/vì/vị nhị 。 一總二別。一總約四土明往來者。亦云來生。 nhất tổng nhị biệt 。nhất tổng ước tứ thổ minh vãng lai giả 。diệc vân lai sanh 。 具如大品。從此至彼名為往生。 cụ như Đại phẩm 。tòng thử chí bỉ danh vi vãng sanh 。 從彼來此名為來生。二土亦然。但橫竪異耳。 tòng bỉ lai thử danh vi lai sanh 。nhị thổ diệc nhiên 。đãn hoành thọ dị nhĩ 。 常寂光土絕於生名無往來也。應來三土無應往也。 thường tịch quang thổ tuyệt ư sanh danh vô vãng lai dã 。ưng lai tam thổ vô ưng vãng dã 。 二別約四土明往生者為四。 nhị biệt ước tứ thổ minh vãng sanh giả vi/vì/vị tứ 。 一染淨土明往生者有穢有淨。 nhất nhiễm tịnh thổ minh vãng sanh giả hữu uế hữu tịnh 。 若穢土受生以見思惑惑潤惡業生四惡趣惑潤善業則生人天。 nhược/nhã uế thổ thọ sanh dĩ kiến tư hoặc hoặc nhuận ác nghiệp sanh tứ ác thú hoặc nhuận thiện nghiệp tức sanh nhân thiên 。 若明三乘聖人往生。 nhược/nhã minh tam thừa Thánh nhân vãng sanh 。 初果斷見未斷欲思九品潤生人天七反。二果三品潤生欲一往來。 sơ quả đoạn kiến vị đoạn dục tư cửu phẩm nhuận sanh nhân thiên thất phản 。nhị quả tam phẩm nhuận sanh dục Nhất-vãng-lai 。 三果二界思推惑潤往生二界。通六地來及別十住。 tam quả nhị giới tư thôi hoặc nhuận vãng sanh nhị giới 。thông lục địa lai cập biệt thập trụ 。 并圓五品乃至入信通惑未盡並類三界。 tinh viên ngũ phẩm nãi chí nhập tín thông hoặc vị tận tịnh loại tam giới 。 可知皆是實來生同居土。 khả tri giai thị thật lai sanh đồng cư độ 。 若權來生者三乘聖人界內惑盡或從方便土願來。或從果報寂光應來。 nhược/nhã quyền lai sanh giả tam thừa Thánh nhân giới nội hoặc tận hoặc tùng phương tiện thổ nguyện lai 。hoặc tùng quả báo tịch quang ưng lai 。 次明淨土凡夫實生者無四惡趣。 thứ minh tịnh thổ phàm phu thật sanh giả vô tứ ác thú 。 但以見思潤善來生人天。聖權實生類前可知。 đãn dĩ kiến tư nhuận thiện lai sanh nhân thiên 。Thánh quyền thật sanh loại tiền khả tri 。 二有餘土往生者。三藏二乘通教三乘。 nhị hữu dư thổ vãng sanh giả 。Tam Tạng nhị thừa thông giáo tam thừa 。 別教十行圓信後心長別三界皆實往生。故勝鬘云。 biệt giáo thập hành viên tín hậu tâm trường/trưởng biệt tam giới giai thật vãng sanh 。cố thắng man vân 。 變易生死者二乘及大力菩薩三種意生所不能 biến dịch sanh tử giả nhị thừa cập đại lực Bồ-tát tam chủng ý sanh sở bất năng 斷。故生有餘受法性身。 đoạn 。cố sanh hữu dư thọ/thụ pháp tánh thân 。 問何等是三種意生身。答一三昧正受。 vấn hà đẳng thị tam chủng ý sanh thân 。đáp nhất tam muội chánh thọ 。 此恐是通教同入真空寂定之樂。故涅槃云。聲聞定力多故不見佛性。 thử khủng thị thông giáo đồng nhập chân không tịch định chi lạc/nhạc 。cố Niết-Bàn vân 。Thanh văn định lực đa cố bất kiến Phật tánh 。 二覺法自性。此恐是別教菩薩。 nhị giác pháp tự tánh 。thử khủng thị biệt giáo Bồ Tát 。 雖證偏真而覺知有中道法性。三無作。 tuy chứng Thiên chân nhi giác tri hữu trung đạo pháp tánh 。tam vô tác 。 此恐是圓教菩薩。觀於中道無作四諦。圓伏無明。 thử khủng thị viên giáo Bồ Tát 。quán ư trung đạo vô tác tứ đế 。viên phục vô minh 。 皆言意者未發真修。猶是作意。無明為緣無漏業為因。 giai ngôn ý giả vị phát chân tu 。do thị tác ý 。vô minh vi/vì/vị duyên vô lậu nghiệp vi/vì/vị nhân 。 即此彼土受法性身。問如楞伽明三種意生。 tức thử bỉ độ thọ/thụ pháp tánh thân 。vấn như Lăng già minh tam chủng ý sanh 。 悉是十地應生報土。那云有餘。 tất thị Thập Địa ưng sanh báo độ 。na vân hữu dư 。 答約別十地判三意生。即生報土。約通十地判。 đáp ước biệt Thập Địa phán tam ý sanh 。tức sanh báo độ 。ước thông Thập Địa phán 。 正與向解三教菩薩界內惑盡。則同生有餘意同。 chánh dữ hướng giải tam giáo Bồ Tát giới nội hoặc tận 。tức đồng sanh hữu dư ý đồng 。 若實報寂光破無明顯法身。則應生有餘。 nhược/nhã thật báo tịch quang phá vô minh hiển Pháp thân 。tức ưng sanh hữu dư 。 三果報土明來生者。若於同居有餘侵除無明。 tam quả báo thổ minh lai sanh giả 。nhược/nhã ư đồng cư hữu dư xâm trừ vô minh 。 別圓地住皆得往生。四常寂光土。 biệt viên địa trụ/trú giai đắc vãng sanh 。tứ thường tịch quang thổ 。 若究竟寂光即是不生。不生豈為往來生也。 nhược/nhã cứu cánh tịch quang tức thị bất sanh 。bất sanh khởi vi/vì/vị vãng lai sanh dã 。 若分明寂光下寂滅忍十地二生。中寂滅忍等覺一生。 nhược/nhã phân minh tịch quang hạ tịch diệt nhẫn Thập Địa nhị sanh 。trung tịch diệt nhẫn đẳng giác nhất sanh 。 或云圓教初住分破無明。見佛性理亦得分生。 hoặc vân viên giáo sơ trụ phần phá vô minh 。kiến Phật tánh lý diệc đắc phần sanh 。 乃至等覺皆有此義。 nãi chí đẳng giác giai hữu thử nghĩa 。 但有無明變易生死果報所拘。故云住果報也。 đãn hữu vô minh biến dịch sanh tử quả báo sở câu 。cố vân trụ quả báo dã 。 妙覺永盡故言一人居淨土。前四十一地若約果報名生果報。 diệu giác vĩnh tận cố ngôn nhất nhân cư tịnh thổ 。tiền tứ thập nhất địa nhược/nhã ước quả báo danh sanh quả báo 。 若分見真理名常寂光。問分段同居要見思盡。 nhược/nhã phần kiến chân lý danh thường tịch quang 。vấn phần đoạn đồng cư yếu kiến tư tận 。 捨身方生有餘。 xả thân phương sanh hữu dư 。 有餘亦應別見思盡捨變易身方生報土耶。 hữu dư diệc ưng biệt kiến tư tận xả biến dịch thân phương sanh báo độ da 。 答不然分段質礙煩惱雖盡必須捨報。 đáp bất nhiên phần đoạn chất ngại phiền não tuy tận tất tu xả báo 。 若有餘土隨破別惑因移果易即名實報。問實報受生寂光生不。 nhược/nhã hữu dư thổ tùy phá biệt hoặc nhân di quả dịch tức danh thật báo 。vấn thật báo thọ sanh tịch quang sanh bất 。 答既云常寂豈得受生。生即流動何名常寂。 đáp ký vân thường tịch khởi đắc thọ sanh 。sanh tức lưu động hà danh thường tịch 。 問上何得云生常寂光。 vấn thượng hà đắc vân sanh thường tịch quang 。 答若果報土有邊論生發慧見真真即不生。即是不生生也。 đáp nhược/nhã quả báo thổ hữu biên luận sanh phát tuệ kiến chân chân tức bất sanh 。tức thị bất sanh sanh dã 。 問若不生生亦應云不常常。答亦如所並。 vấn nhược/nhã bất sanh sanh diệc ưng vân bất thường thường 。đáp diệc như sở tịnh 。 何者究竟常寂不生不生。四十一地分居常寂即不生生。 hà giả cứu cánh thường tịch bất sanh bất sanh 。tứ thập nhất địa phần cư thường tịch tức bất sanh sanh 。 不常常也。六明四土說教不同即為四。 bất thường thường dã 。lục minh tứ thổ thuyết giáo bất đồng tức vi/vì/vị tứ 。 一染淨土說教不同者凡聖同居。既有淨穢。 nhất nhiễm tịnh thổ thuyết giáo bất đồng giả phàm Thánh đồng cư 。ký hữu tịnh uế 。 穢者五濁障重而根有利鈍。利感頓教。 uế giả ngũ trược chướng trọng nhi căn hữu lợi độn 。lợi cảm đốn giáo 。 譬如日出前照高山。鈍根障重即開三藏。方等大品方便調伏。 thí như nhật xuất tiền chiếu cao sơn 。độn căn chướng trọng tức khai Tam Tạng 。phương đẳng Đại phẩm phương tiện điều phục 。 於法華涅槃始聞圓教。見於佛性開祕密藏。 ư Pháp hoa Niết-Bàn thủy văn viên giáo 。kiến ư Phật tánh khai bí mật tạng 。 淨者如華光土。雖非惡世願說三乘。 tịnh giả như Hoa Quang độ 。tuy phi ác thế nguyện thuyết tam thừa 。 此亦得有頓漸之教。 thử diệc đắc hữu đốn tiệm chi giáo 。 問淨土亦得開漸教者香積菩薩何故驚怪。答本願說故。 vấn tịnh thổ diệc đắc khai tiệm giáo giả hương tích Bồ Tát hà cố kinh quái 。đáp Bổn Nguyện thuyết cố 。 二有餘土說教不同者。斷通結盡皆得往生。 nhị hữu dư thổ thuyết giáo bất đồng giả 。đoạn thông kết/kiết tận giai đắc vãng sanh 。 不無利鈍藏通二乘皆鈍。故大論明羅漢法性身鈍。 bất vô lợi độn tạng thông nhị thừa giai độn 。cố đại luận minh La-hán pháp tánh thân độn 。 以於佛道而紆迴故。通別圓教迭判利鈍可知。 dĩ ư Phật đạo nhi hu hồi cố 。thông biệt viên giáo điệt phán lợi độn khả tri 。 如來於彼但說一乘。 Như Lai ư bỉ đãn thuyết nhất thừa 。 雖無開三而於一乘不無權別赴兩機緣。 tuy vô khai tam nhi ư nhất thừa bất vô quyền biệt phó lượng (lưỡng) ky duyên 。 若明開顯雖無藏通而開別權顯圓之實。故法華明羅漢生彼求佛智慧。 nhược/nhã minh khai hiển tuy vô tạng thông nhi khai biệt quyền hiển viên chi thật 。cố Pháp hoa minh La-hán sanh bỉ cầu Phật trí tuệ 。 得聞是經唯以佛乘而得滅度。 đắc văn thị Kinh duy dĩ Phật thừa nhi đắc diệt độ 。 三明果報土說教不同者既皆破無明。其往生者同一根性。 tam minh quả báo thổ thuyết giáo bất đồng giả ký giai phá vô minh 。kỳ vãng sanh giả đồng nhất căn tánh 。 行大直道無復紆迴。佛於彼土但說一圓也。 hạnh/hành/hàng Đại trực đạo vô phục hu hồi 。Phật ư bỉ độ đãn thuyết nhất viên dã 。 四常寂光國說教不同者。 tứ thường tịch quang quốc thuyết giáo bất đồng giả 。 若究竟寂光無說無示而言說者。法身無緣冥資一切。 nhược/nhã cứu cánh tịch quang vô thuyết vô thị nhi ngôn thuyết giả 。Pháp thân vô duyên minh tư nhất thiết 。 無說而說即是法身說法。若約果報明常寂光。 vô thuyết nhi thuyết tức thị Pháp thân thuyết Pháp 。nhược/nhã ước quả báo minh thường tịch quang 。 分別二種說法不同者。說無作四諦即果報土。 phân biệt nhị chủng thuyết Pháp bất đồng giả 。thuyết vô tác tứ đế tức quả báo thổ 。 說一實諦即常寂光。下兩土類此可知。 thuyết nhất thật đế tức thường tịch quang 。hạ lượng (lưỡng) độ loại thử khả tri 。 七約觀心明四國者心性本來畢竟空寂。 thất ước quán tâm minh tứ quốc giả tâm tánh bản lai tất cánh không tịch 。 而眾生多顛倒少不顛倒。無明因緣而起善惡。 nhi chúng sanh đa điên đảo thiểu bất điên đảo 。vô minh nhân duyên nhi khởi thiện ác 。 即所生法即空即假即中。中是因緣善惡之境。 tức sở sanh pháp tức không tức giả tức trung 。trung thị nhân duyên thiện ác chi cảnh 。 即凡聖同居。何者所觀善惡即淨穢土。 tức phàm Thánh đồng cư 。hà giả sở quán thiện ác tức tịnh uế thổ 。 了因緣虛假折體入空。空境即是有餘土也。 liễu nhân duyên hư giả chiết thể nhập không 。không cảnh tức thị hữu dư thổ dã 。 知空非空不以為證。知中非因非果而因而果。 tri không phi không bất dĩ vi/vì/vị chứng 。tri trung phi nhân phi quả nhi nhân nhi quả 。 若了因果無障礙者。即是果報無障礙土。 nhược/nhã liễu nhân quả vô chướng ngại giả 。tức thị quả báo vô chướng ngại độ 。 雖復空假入出之殊。而無明心源即是佛性。 tuy phục không giả nhập xuất chi thù 。nhi vô minh tâm nguyên tức thị Phật tánh 。 若知無明性即是明。即常寂光。故文云隨其心淨即佛土淨。 nhược/nhã tri vô minh tánh tức thị minh 。tức thường tịch quang 。cố văn vân tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。 大集云欲淨佛國當淨汝心。 đại tập vân dục tịnh Phật quốc đương tịnh nhữ tâm 。 華嚴云無量諸世界悉從心緣起。一切諸法界皆入一毛道。 hoa nghiêm vân vô lượng chư thế giới tất tùng tâm duyên khởi 。nhất thiết chư pháp giới giai nhập nhất mao đạo 。 八用佛國義釋此經者為三。一通序分。 bát dụng Phật quốc nghĩa thích thử Kinh giả vi/vì/vị tam 。nhất thông tự phần 。 二通正說。三釋流通。一通序分者合蓋現土。 nhị thông chánh thuyết 。tam thích lưu thông 。nhất thông tự phần giả hợp cái hiện độ 。 此瑞正表欲說佛國。 thử thụy chánh biểu dục thuyết Phật quốc 。 故寶積述歎云今奉世尊此微蓋。於中現我三千界。寶積深知欲說淨土。 cố Bảo Tích thuật thán vân kim phụng Thế Tôn thử vi cái 。ư trung hiện ngã tam thiên giới 。Bảo Tích thâm tri dục thuyết tịnh thổ 。 故稱歎竟即問佛國因果。敘述現瑞正意。 cố xưng thán cánh tức vấn Phật quốc nhân quả 。tự thuật hiện thụy chánh ý 。 表於欲說佛國。二通正說者為三。 biểu ư dục thuyết Phật quốc 。nhị thông chánh thuyết giả vi/vì/vị tam 。 一室外二室內三出室。一通室外者有三品半文。 nhất thất ngoại nhị thất nội tam xuất thất 。nhất thông thất ngoại giả hữu tam phẩm bán văn 。 寶積請說佛國因果。如來具答。 Bảo Tích thỉnh thuyết Phật quốc nhân quả 。Như Lai cụ đáp 。 故足指案地現於淨土。令諸眾生得大乘益。復土如故。 cố túc chỉ án địa hiện ư tịnh thổ 。lệnh chư chúng sanh đắc Đại-Thừa ích 。phục độ như cố 。 求聲聞人得小乘益。若迷佛國依報之義。 cầu Thanh văn nhân đắc Tiểu thừa ích 。nhược/nhã mê Phật quốc y báo chi nghĩa 。 豈識此品之玄旨也。次通方便品者。 khởi thức thử phẩm chi huyền chỉ dã 。thứ thông Phương Tiện Phẩm giả 。 為國王長者說折體兩觀。勸求佛果正因。 vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thuyết chiết thể lượng (lưỡng) quán 。khuyến cầu Phật quả chánh nhân 。 若成依因則具界內結業未斷。生同居淨。結業若斷即生有餘。 nhược/nhã thành y nhân tức cụ giới nội kết nghiệp vị đoạn 。sanh đồng cư tịnh 。kết nghiệp nhược/nhã đoạn tức sanh hữu dư 。 若成佛時則二種眾生來生其國。 nhược/nhã thành Phật thời tức nhị chủng chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 次通弟子品訶諸聲聞。意在令斷界外緣集。 thứ thông đệ-tử phẩm ha chư Thanh văn 。ý tại lệnh đoạn giới ngoại duyên tập 。 若至法華進斷別惑生果報土。 nhược/nhã chí Pháp hoa tiến/tấn đoạn biệt hoặc sanh quả báo thổ 。 後成佛時三種眾生來生其國。次通菩薩品。 hậu thành Phật thời tam chủng chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。thứ thông Bồ Tát phẩm 。 呵諸菩薩令斷無明則生寂光。後成妙覺之時一種眾生來生其國。 ha chư Bồ-tát lệnh đoạn vô minh tức sanh tịch quang 。hậu thành diệu giác chi thời nhất chủng chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。 二通室內六品者。文殊問疾入毘耶離。 nhị thông thất nội lục phẩm giả 。Văn Thù vấn tật nhập tỳ da ly 。 淨名即現空室。云十方諸佛國土皆空。故現室空也。 tịnh danh tức hiện không thất 。vân thập phương chư Phật quốc độ giai không 。cố hiện thất không dã 。 此豈非正表顯佛國義。扶成如來說佛國也。 thử khởi phi chánh biểu hiển Phật quốc nghĩa 。phù thành Như Lai thuyết Phật quốc dã 。 次通不思議品。 thứ thông bất tư nghị phẩm 。 現須彌入芥等不思議事皆顯佛國依報自在。次通觀眾生品。 hiện Tu-Di nhập giới đẳng bất tư nghị sự giai hiển Phật quốc y báo tự tại 。thứ thông quán chúng sanh phẩm 。 天女住室十有二年。即同淨名在常寂國。 Thiên nữ trụ/trú thất thập hữu nhị niên 。tức đồng tịnh danh tại thường tịch quốc 。 正是助顯佛國之義。故云十方佛土常現此室。次通佛道品。 chánh thị trợ hiển Phật quốc chi nghĩa 。cố vân thập phương Phật đổ thường hiện thử thất 。thứ thông Phật đạo phẩm 。 行於非道通達佛道。即是於不淨國顯現淨國。 hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。tức thị ư bất tịnh quốc hiển hiện tịnh quốc 。 故偈云。 cố kệ vân 。 雖知諸佛國及與眾生空而常修淨土教化諸群生。次通入不二法門品。 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không nhi thường tu tịnh thổ giáo hóa chư quần sanh 。thứ thông nhập bất nhị pháp môn phẩm 。 諸大菩薩各說入門。 chư đại Bồ-tát các thuyết nhập môn 。 欲破前二土無明入果報土住常寂光。次通香積品。 dục phá tiền nhị thổ vô minh nhập quả báo thổ trụ/trú thường tịch quang 。thứ thông hương tích phẩm 。 此室現眾香之淨國對娑婆之穢土。 thử thất hiện chúng hương chi tịnh quốc đối Ta-bà chi uế thổ 。 即是證成室內五品扶成佛說淨穢兩國。三通出室兩品者。 tức thị chứng thành thất nội ngũ phẩm phù thành Phật thuyết tịnh uế lượng (lưỡng) quốc 。tam thông xuất thất lượng (lưỡng) phẩm giả 。 菩薩行品淨名掌擎大眾還菴羅園。 Bồ Tát hạnh phẩm tịnh danh chưởng kình Đại chúng hoàn am la viên 。 佛對阿難說種種土復宗明義。若不精解此品經文何由可別。 Phật đối A-nan thuyết chủng chủng độ phục tông minh nghĩa 。nhược/nhã bất tinh giải thử phẩm Kinh văn hà do khả biệt 。 次通阿閦佛品。即是室外現土證成如來說種種土。 thứ thông A-Súc Phật phẩm 。tức thị thất ngoại hiện độ chứng thành Như Lai thuyết chủng chủng độ 。 其義分明。聞經得道倍於前也。 kỳ nghĩa phân minh 。văn Kinh đắc đạo bội ư tiền dã 。 三用佛國釋流通兩品者。法供養品天帝發誓弘經。 tam dụng Phật quốc thích lưu thông lượng (lưỡng) phẩm giả 。pháp cúng dường phẩm Thiên đế phát thệ hoằng Kinh 。 如來印可。 Như Lai ấn khả 。 正為流通不思議解脫之體佛國因果之宗。囑累品付囑彌勒及阿難等。 chánh vi/vì/vị lưu thông bất tư nghị giải thoát chi thể Phật quốc nhân quả chi tông 。chúc luỹ phẩm phó chúc Di lặc cập A-nan đẳng 。 流通不思議解脫法門及上所明佛國因果。使不斷絕。 lưu thông bất tư nghị giải thoát Pháp môn cập thượng sở minh Phật quốc nhân quả 。sử bất đoạn tuyệt 。 四釋品者品以品類為義。 tứ thích phẩm giả phẩm dĩ phẩm loại vi/vì/vị nghĩa 。 義類同者聚為一段故稱品也。但此品題應云序品。 nghĩa loại đồng giả tụ vi/vì/vị nhất đoạn cố xưng phẩm dã 。đãn thử phẩm Đề ưng vân tự phẩm 。 言佛國者從正當名。問既有序正何得用正以標初品。 ngôn Phật quốc giả tùng chánh đương danh 。vấn ký hữu tự chánh hà đắc dụng chánh dĩ tiêu sơ phẩm 。 答此問非也。 đáp thử vấn phi dã 。 設用序當名復應問云何不用正。今解不無其例如摩訶般若。初半品是序。 thiết dụng tự đương danh phục ưng vấn vân hà bất dụng chánh 。kim giải bất vô kỳ lệ như Ma-ha Bát-nhã 。sơ bán phẩm thị tự 。 從告舍利弗後半品是正。 tùng cáo Xá-lợi-phất hậu bán phẩm thị chánh 。 而用序標品復有何妨。若不許此經序受正名者。 nhi dụng tự tiêu phẩm phục hưũ hà phương 。nhược/nhã bất hứa thử Kinh tự thọ/thụ chánh danh giả 。 亦應不許彼經正用序標品也。問若爾定應用序標題。 diệc ưng bất hứa bỉ Kinh chánh dụng tự tiêu phẩm dã 。vấn nhược nhĩ định ưng dụng tự tiêu Đề 。 答金光明序正同品亦應為妨。 đáp kim quang minh tự chánh đồng phẩm diệc ưng vi/vì/vị phương 。 此既晚人安品厝意不同。非佛所制亦非阿難。不足定執。 thử ký vãn nhân an phẩm thố ý bất đồng 。phi Phật sở chế diệc phi A-nan 。bất túc định chấp 。 此經雖不標序品為初而序義宛然。事須玄釋。 thử Kinh tuy bất tiêu tự phẩm vi/vì/vị sơ nhi tự nghĩa uyển nhiên 。sự tu huyền thích 。 序義眾多略用三意。一略釋序。二明通別。 tự nghĩa chúng đa lược dụng tam ý 。nhất lược thích tự 。nhị minh thông biệt 。 三約觀心。一略釋者有三義。一以次序為義。 tam ước quán tâm 。nhất lược thích giả hữu tam nghĩa 。nhất dĩ thứ tự vi/vì/vị nghĩa 。 二以由藉為義。三以序述為義。 nhị dĩ do tạ vi/vì/vị nghĩa 。tam dĩ tự thuật vi/vì/vị nghĩa 。 一次序者夫著文初文之為序。 nhất thứ tự giả phu trước/trứ văn sơ văn chi vi/vì/vị tự 。 今如是六義是經之首故名為序。二由藉者大聖說教必須由藉。 kim như thị lục nghĩa thị Kinh chi thủ cố danh vi tự 。nhị do tạ giả đại thánh thuyết giáo tất tu do tạ 。 是以現瑞表發生物喜心。故云道從歡喜生也。 thị dĩ hiện thụy biểu phát sanh vật hỉ tâm 。cố vân đạo tùng hoan hỉ sanh dã 。 如此為由故得說教。 như thử vi/vì/vị do cố đắc thuyết giáo 。 三序述者既生忻慕而聖意難量。時眾歸心莫知所趣。 tam tự thuật giả ký sanh hãn mộ nhi thánh ý nạn/nan lượng 。thời chúng quy tâm mạc tri sở thú 。 所以須假高位弟子或化佛菩薩預先稱述。 sở dĩ tu giả cao vị đệ-tử hoặc hóa Phật Bồ-tát dự tiên xưng thuật 。 眾疑既息歸心有在。方可致教故云序述。 chúng nghi ký tức quy tâm hữu tại 。phương khả trí giáo cố vân tự thuật 。 今經初六義即是次序。合蓋現土即是由藉。 kim Kinh sơ lục nghĩa tức thị thứ tự 。hợp cái hiện độ tức thị do tạ 。 寶積述歎即是序述。問諸經悉具三序以不。答有具不具。 Bảo Tích thuật thán tức thị tự thuật 。vấn chư Kinh tất cụ tam tự dĩ bất 。đáp hữu cụ bất cụ 。 或二或一皆為序分也。 hoặc nhị hoặc nhất giai vi/vì/vị tự phần dã 。 問序訓不同何得俱用次序會通眾義。答字書雖爾經意含三共。 vấn tự huấn bất đồng hà đắc câu dụng thứ tự hội thông chúng nghĩa 。đáp tự thư tuy nhĩ Kinh ý hàm tam cọng 。 用次序之字亦應無妨。依義不依語也。 dụng thứ tự chi tự diệc ưng vô phương 。y nghĩa bất y ngữ dã 。 二明通別者還束前三以為通別。如是六義即是通序。 nhị minh thông biệt giả hoàn thúc tiền tam dĩ vi/vì/vị thông biệt 。như thị lục nghĩa tức thị thông tự 。 現瑞序述合為別序。諸經通以六義為首。 hiện thụy tự thuật hợp vi/vì/vị biệt tự 。chư Kinh thông dĩ lục nghĩa vi/vì/vị thủ 。 故名通序。眾經之初現瑞不同序述各異。 cố danh thông tự 。chúng Kinh chi sơ hiện thụy bất đồng tự thuật các dị 。 有所表發故云別序。 hữu sở biểu phát cố vân biệt tự 。 今因別名則有別序有別言教。若因通名則有通序。 kim nhân biệt danh tức hữu biệt tự hữu biệt ngôn giáo 。nhược/nhã nhân thông danh tức hữu thông tự 。 行理通別因此而有兩序。問若以兩序從兩名立者。 hạnh/hành/hàng lý thông biệt nhân thử nhi hữu lượng (lưỡng) tự 。vấn nhược/nhã dĩ lượng (lưỡng) tự tùng lượng (lưỡng) danh lập giả 。 立名則前別後通為序。何得前通後別。 lập danh tức tiền biệt hậu thông vi/vì/vị tự 。hà đắc tiền thông hậu biệt 。 答立名之便應前別後通。為序之便應前通後別。 đáp lập danh chi tiện ưng tiền biệt hậu thông 。vi/vì/vị tự chi tiện ưng tiền thông hậu biệt 。 復次一途亦前別後通。何者如現瑞由藉。 phục thứ nhất đồ diệc tiền biệt hậu thông 。hà giả như hiện thụy do tạ 。 是說經之前如是等六乃是如來將入涅槃方說此語。 thị thuyết Kinh chi tiền như thị đẳng lục nãi thị Như Lai tướng nhập Niết Bàn phương thuyết thử ngữ 。 故知在後。經前序正為發起現在弟子信心。 cố tri tại hậu 。Kinh tiền tự chánh vi/vì/vị phát khởi hiện tại đệ-tử tín tâm 。 經後序為令未來弟子生信。 Kinh hậu tự vi/vì/vị lệnh vị lai đệ-tử sanh tín 。 若爾佛在世時經初無序不名經耶。答別序之前雖無六義。 nhược nhĩ Phật tại thế thời Kinh sơ vô tự bất danh Kinh da 。đáp biệt tự chi tiền tuy vô lục nghĩa 。 佛說法時已有其事故得名經。 Phật thuyết Pháp thời dĩ hữu kỳ sự cố đắc danh Kinh 。 三約觀心者心即是通觀。即是別因此觀心成就一切佛法。 tam ước quán tâm giả tâm tức thị thông quán 。tức thị biệt nhân thử quán tâm thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 即是入道之門。即由藉也。 tức thị nhập đạo chi môn 。tức do tạ dã 。 問若以觀心為兩序者豈不顛倒。答立名之便故言觀心。 vấn nhược/nhã dĩ quán tâm vi/vì/vị lượng (lưỡng) tự giả khởi bất điên đảo 。đáp lập danh chi tiện cố ngôn quán tâm 。 修行之便即是心觀。類前事義其理顯然。 tu hành chi tiện tức thị tâm quán 。loại tiền sự nghĩa kỳ lý hiển nhiên 。 問玄義處處多明觀心。已恐不可入文復爾。 vấn huyền nghĩa xứ xứ đa minh quán tâm 。dĩ khủng bất khả nhập văn phục nhĩ 。 將不壞亂經教耶。答說經本為入道。 tướng bất hoại loạn Kinh giáo da 。đáp thuyết Kinh bổn vi/vì/vị nhập đạo 。 若懷道之賢觸處觀行。豈有尋求聖典而不觀行者乎。 nhược/nhã hoài đạo chi hiền xúc xứ/xử quán hạnh/hành/hàng 。khởi hữu tầm cầu thánh điển nhi bất quán hành giả hồ 。 但巧說得宜非止不損文義兼得觀慧分明分別法 đãn xảo thuyết đắc nghi phi chỉ bất tổn văn nghĩa kiêm đắc quán tuệ phân minh phân biệt Pháp 門。非觀何逮豈有壞亂之咎也。 môn 。phi quán hà đãi khởi hữu hoại loạn chi cữu dã 。    維摩經略疏卷第二    duy ma Kinh lược sớ quyển đệ nhị 五入經文就序為二。一通。二別。 ngũ nhập Kinh văn tựu tự vi/vì/vị nhị 。nhất thông 。nhị biệt 。 先釋通序六義通為眾經之序。須為兩義一總二別。 tiên thích thông tự lục nghĩa thông vi/vì/vị chúng Kinh chi tự 。tu vi/vì/vị lượng (lưỡng) nghĩa nhất tổng nhị biệt 。 一總釋者是佛教阿難等諸大弟子說入佛法之相。 nhất tổng thích giả thị Phật giáo A-nan đẳng chư Đại đệ-tử thuyết nhập Phật Pháp chi tướng 。 大論云佛將涅槃阿難親屬愛結未除心沒憂 đại luận vân Phật tướng Niết-Bàn A-nan thân chúc ái kết vị trừ tâm một ưu 海。阿泥樓馱語阿難言。 hải 。a nê A-nậu-lâu-đà ngữ A-nan ngôn 。 於未來事若有疑者及時語決。何為沒在憂海如世凡夫。 ư vị lai sự nhược hữu nghi giả cập thời ngữ quyết 。hà vi/vì/vị một tại ưu hải như thế phàm phu 。 阿難得念道力悶心得醒。即以四事請問。 a nan đắc niệm đạo lực muộn tâm đắc tỉnh 。tức dĩ tứ sự thỉnh vấn 。 一問佛涅槃後云何修道。二問誰當作師。 nhất vấn Phật Niết-Bàn hậu vân hà tu đạo 。nhị vấn thùy đương tác sư 。 三問惡口車匿云何共住。四問佛經初首作何等語。 tam vấn ác khẩu Xa nặc vân hà cộng trụ 。tứ vấn Phật Kinh sơ thủ tác hà đẳng ngữ 。 佛告阿難若今現在若去世後依四念處修道。 Phật cáo A-nan nhược/nhã kim hiện tại nhược/nhã khứ thế hậu y tứ niệm xứ tu đạo 。 解脫戒經是汝大師。惡口車匿依梵法治。 giải thoát giới Kinh thị nhữ Đại sư 。ác khẩu Xa nặc y phạm Pháp trì 。 若其心渜伏教那陀迦旃延經即得入道。 nhược/nhã kỳ tâm 渜phục giáo na-đà Ca-chiên-diên Kinh tức đắc nhập đạo 。 我三僧祇所集法藏初應作如是說。 ngã tam tăng kì sở tập pháp tạng sơ ưng tác như thị thuyết 。 如是我聞一時佛在其方其國土與其大眾。 như thị ngã văn nhất thời Phật tại kỳ phương kỳ quốc độ dữ kỳ Đại chúng 。 非獨我法如是三世諸佛經初亦然。故知六義即是通序。 phi độc ngã pháp như thị tam thế chư Phật Kinh sơ diệc nhiên 。cố tri lục nghĩa tức thị thông tự 。 亦名遺囑序。如來遺言令標經首故。 diệc danh di chúc tự 。Như Lai di ngôn lệnh tiêu Kinh thủ cố 。 亦名經前序。三世諸佛經前皆然。 diệc danh Kinh tiền tự 。tam thế chư Phật Kinh tiền giai nhiên 。 問何故經初安如是等。乃至但令修四念處。 vấn hà cố Kinh sơ an như thị đẳng 。nãi chí đãn lệnh tu tứ niệm xứ 。 答經初安如是等者為斷疑勸信故。 đáp Kinh sơ an như thị đẳng giả vi/vì/vị đoạn nghi khuyến tín cố 。 亦為印定佛說非弟子及九十六種所說故。 diệc vi/vì/vị ấn định Phật thuyết phi đệ-tử cập cửu thập lục chủng sở thuyết cố 。 亦為破外人經初以阿漚二字標其教首故。 diệc vi/vì/vị phá ngoại nhân Kinh sơ dĩ A-ẩu nhị tự tiêu kỳ giáo thủ cố 。 阿漚者是謂吉相邪僻之事具如百論。惡口車匿梵法治者。 A-ẩu giả thị vị cát tướng tà tích chi sự cụ như bách luận 。ác khẩu Xa nặc phạm Pháp trì giả 。 其自恃王種輕諸比丘。僧法事時即輕笑言。 kỳ tự thị Vương chủng khinh chư Tỳ-kheo 。tăng pháp sự thời tức khinh tiếu ngôn 。 如似落葉旋風所吹聚在一處何所互論。 như tự lạc diệp toàn phong sở xuy tụ tại nhất xứ/xử hà sở hỗ luận 。 佛去世後猶自不改佛令作梵壇。謂默擯也。 Phật khứ thế hậu do tự bất cải Phật lệnh tác phạm đàn 。vị mặc bấn dã 。 亦云彼梵天治罪法別立一壇。 diệc vân bỉ phạm thiên trì tội Pháp biệt lập nhất đàn 。 其犯法者令入此壇諸梵不得共語。若心調伏為說那陀迦旃延經者。 kỳ phạm Pháp giả lệnh nhập thử đàn chư phạm bất đắc cọng ngữ 。nhược/nhã tâm điều phục vi/vì/vị thuyết na-đà Ca-chiên-diên Kinh giả 。 令離有無即入初果。一家明三藏教。 lệnh ly hữu vô tức nhập sơ quả 。nhất gia minh tam tạng giáo 。 立非有非無門異於三門意在此也。 lập phi hữu phi vô môn dị ư tam môn ý tại thử dã 。 教諸比丘依波羅提木叉住者。波羅提木叉此云保得解脫。 giáo chư Tỳ-kheo y Ba la đề mộc xoa trụ/trú giả 。Ba la đề mộc xoa thử vân bảo đắc giải thoát 。 亦云報解脫亦云處處解脫。 diệc vân báo giải thoát diệc vân xứ xứ giải thoát 。 問毘尼明時食時衣等多非正義。那云保得解脫。 vấn tỳ ni minh thời thực thời y đẳng đa phi chánh nghĩa 。na vân bảo đắc giải thoát 。 答大論云佛說毘尼為令佛法久住。 đáp đại luận vân Phật thuyết tỳ ni vi/vì/vị lệnh Phật Pháp cửu trụ 。 不應求實求實即生邪見。今時僧眾不以戒律在心者恐滅佛法。 bất ưng cầu thật cầu thật tức sanh tà kiến 。kim thời tăng chúng bất dĩ giới luật tại tâm giả khủng diệt Phật Pháp 。 令依念處修道者。 lệnh y niệm xứ tu đạo giả 。 若離念處施但得富戒生人天。坐禪得定隨禪受生。多聞說法但是世智。 nhược/nhã ly niệm xứ thí đãn đắc phú giới sanh nhân thiên 。tọa Thiền đắc định tùy Thiền thọ sanh 。đa văn thuyết Pháp đãn thị thế trí 。 若修念處能破四倒。問聲聞經說須依念處。 nhược/nhã tu niệm xứ năng phá tứ đảo 。vấn Thanh văn Kinh thuyết tu y niệm xứ 。 摩訶衍教無生入道。豈須念處有所觀耶。 Ma-ha diễn giáo vô sanh nhập đạo 。khởi tu niệm xứ hữu sở quán da 。 答大乘有無生無量無作念處。 đáp Đại-Thừa hữu vô sanh vô lượng vô tác niệm xứ 。 若離此三則無正觀。但佛教雖多不出半滿。 nhược/nhã ly thử tam tức vô chánh quán 。đãn Phật giáo tuy đa bất xuất bán mãn 。 生滅念處即是半字。三種念處即是滿字。半枯滿榮。 sanh diệt niệm xứ tức thị bán tự 。tam chủng niệm xứ tức thị mãn tự 。bán khô mãn vinh 。 枯榮中間得見佛性。住大涅槃名諸佛法界。 khô vinh trung gian đắc kiến Phật tánh 。trụ/trú đại Niết Bàn danh chư Phật Pháp giới 。 出念處外無入道法。故佛遺囑令依念處。 xuất niệm xứ ngoại vô nhập đạo Pháp 。cố Phật di chúc lệnh y niệm xứ 。 次別釋者舊多用五義。今依六義。一如是者勸信之端。 thứ biệt thích giả cựu đa dụng ngũ nghĩa 。kim y lục nghĩa 。nhất như thị giả khuyến tín chi đoan 。 二我聞者親承音旨。三一時者感教之時。 nhị ngã văn giả thân thừa âm chỉ 。tam nhất thời giả cảm giáo chi thời 。 四佛住者約出化主。五方所者聞經之處。 tứ Phật trụ/trú giả ước xuất hóa chủ 。ngũ phương sở giả văn Kinh chi xứ/xử 。 六同聞者證非謬傳。 lục đồng văn giả chứng phi mậu truyền 。 此六義者正為獎成佛去世後見聞之徒息疑增信。自利利人功成道熟。 thử lục nghĩa giả chánh vi/vì/vị tưởng thành Phật khứ thế hậu kiến văn chi đồ tức nghi tăng tín 。tự lợi lợi nhân công thành đạo thục 。 是謂勸信之端者。如是等六皆為勸信。 thị vị khuyến tín chi đoan giả 。như thị đẳng lục giai vi/vì/vị khuyến tín 。  如是居初故云端也。初如是為三。一總明。二約教。  như thị cư sơ cố vân đoan dã 。sơ như thị vi/vì/vị tam 。nhất tổng minh 。nhị ước giáo 。 三觀心。一總明者意在勸信。 tam quán tâm 。nhất tổng minh giả ý tại khuyến tín 。 如法相解如法相說。所說誠諦必可信從。 như Pháp tướng giải như Pháp tướng thuyết 。sở thuyết thành đế tất khả tín tùng 。 大論云佛法大海信為能入。又如是者善信之辭。 đại luận vân Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập 。hựu như thị giả thiện tín chi từ 。 不信者言是事不如是。其信者言是事如是。 bất tín giả ngôn thị sự bất như thị 。kỳ tín giả ngôn thị sự như thị 。 又大論云如是者示人無諍法。佛以無倚心說。 hựu đại luận vân như thị giả thị nhân vô tránh Pháp 。Phật dĩ vô ỷ tâm thuyết 。 弟子以無著心受。能得解脫故言如是。 đệ-tử dĩ Vô Trước tâm thọ/thụ 。năng đắc giải thoát cố ngôn như thị 。 不如外道說者聽者皆以著心。 bất như ngoại đạo thuyết giả thính giả giai dĩ trước tâm 。 現世鬪諍死入地獄豈名如是。又古來多云。如是者文如理是。 hiện thế đấu tranh tử nhập địa ngục khởi danh như thị 。hựu cổ lai đa vân 。như thị giả văn như lý thị 。 文以巧詮為如理以無非曰是。 văn dĩ xảo thuyên vi/vì/vị như lý dĩ vô phi viết thị 。 二約教者四不可說赴機而說則有四種。 nhị ước giáo giả tứ bất khả thuyết phó ky nhi thuyết tức hữu tứ chủng 。 一生滅二即空三假名四即中。一因緣生滅如是者。 nhất sanh diệt nhị tức không tam giả danh tứ tức trung 。nhất nhân duyên sanh diệt như thị giả 。 佛昔於波羅奈說五陰生滅。俱隣等聞如是說即得悟道。 Phật tích ư Ba-la-nại thuyết ngũ uẩn sanh diệt 。câu lân đẳng Văn như thị thuyết tức đắc ngộ đạo 。 此經復土。 thử Kinh phục độ 。 求聲聞人知有為法無常得羅漢果及法眼淨。二明即空如是者。 cầu Thanh văn nhân tri hữu vi Pháp vô thường đắc La-hán quả cập pháp nhãn tịnh 。nhị minh tức không như thị giả 。 如大品三乘同見無言說道而斷煩惱。此經破迦旃延明五義。 như Đại phẩm tam thừa đồng kiến vô ngôn thuyết đạo nhi đoạn phiền não 。thử Kinh phá Ca-chiên-diên minh ngũ nghĩa 。 二百比丘聞如是說心得解脫。 nhị bách Tỳ-kheo Văn như thị thuyết tâm đắc giải thoát 。 即是示人無諍法。三假名如是者如無量義云。 tức thị thị nhân vô tránh Pháp 。tam giả danh như thị giả như vô lượng nghĩa vân 。 摩訶般若華嚴海空宣說菩薩歷劫修行。 Ma-ha Bát-nhã hoa nghiêm hải không tuyên thuyết Bồ Tát lịch kiếp tu hành 。 此經亦云以無所受而受諸受。若聞如是說得道種智。 thử Kinh diệc vân dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。nhược/nhã Văn như thị thuyết đắc đạo chủng trí 。 入菩薩位知眾生根。四中道如是者。如大品說。 nhập Bồ Tát vị tri chúng sanh căn 。tứ trung đạo như thị giả 。như Đại phẩm thuyết 。 佛以諸法實相故出現於世。 Phật dĩ chư pháp thật tướng cố xuất hiện ư thế 。 化佛亦以諸法實相故出現於世。 hóa Phật diệc dĩ chư pháp thật tướng cố xuất hiện ư thế 。 法華云諸法實相義已為汝等說。此經諸菩薩各說入不二法門。 Pháp hoa vân chư pháp thật tướng nghĩa dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。thử Kinh chư Bồ-tát các thuyết nhập bất nhị pháp môn 。 若菩薩聞如是說即見佛性。 nhược/nhã Bồ Tát Văn như thị thuyết tức kiến Phật tánh 。 開佛知見住不思議解脫。佛法有此四種如是。 khai Phật tri kiến trụ/trú bất tư nghị giải thoát 。Phật Pháp hữu thử tứ chủng như thị 。 故眾經之初皆安如是。華嚴頓教有因緣假名中道二種如是。 cố chúng Kinh chi sơ giai an như thị 。hoa nghiêm đốn giáo hữu nhân duyên giả danh trung đạo nhị chủng như thị 。 三藏但因緣生滅如是。若諸方等具有四種。 Tam Tạng đãn nhân duyên sanh diệt như thị 。nhược/nhã chư phương đẳng cụ hữu tứ chủng 。 摩訶般若則有三種。法華但有中道實相。 Ma-ha Bát-nhã tức hữu tam chủng 。Pháp hoa đãn hữu trung đạo thật tướng 。 若大涅槃明諸佛法界亦具四種。 nhược/nhã đại Niết Bàn minh chư Phật Pháp giới diệc cụ tứ chủng 。 此經猶是方等大乘生蘇不定之說。具有四種如上所引。 thử Kinh do thị phương đẳng Đại-Thừa sanh tô bất định chi thuyết 。cụ hữu tứ chủng như thượng sở dẫn 。 此經既具四如是義故於經初標如是也。 thử Kinh ký cụ tứ như thị nghĩa cố ư Kinh sơ tiêu như thị dã 。 問理無二是何得有四。 vấn lý vô nhị thị hà đắc hữu tứ 。 答諸法畢竟無說非權非實。尚無一種何況有四。 đáp chư Pháp tất cánh vô thuyết phi quyền phi thật 。thượng vô nhất chủng hà huống hữu tứ 。 而權而實者權故說三實故說一。權實備明則有四種。 nhi quyền nhi thật giả quyền cố thuyết tam thật cố thuyết nhất 。quyền thật bị minh tức hữu tứ chủng 。 三觀心明者即是三觀明四如是。 tam quán tâm minh giả tức thị tam quán minh tứ như thị 。 華嚴云欲知如來心但觀眾生心。若見如來心即見眾生心。 hoa nghiêm vân dục tri Như Lai tâm đãn quán chúng sanh tâm 。nhược/nhã kiến Như Lai tâm tức kiến chúng sanh tâm 。 如破一微塵出大千經卷。 như phá nhất vi trần xuất Đại Thiên Kinh quyển 。 眾生一念無明因緣所生之心即具四理。 chúng sanh nhất niệm vô minh nhân duyên sở sanh chi tâm tức cụ tứ lý 。 若觀心因緣生滅入空即生滅如是即空。即假即中例說可知。 nhược/nhã quán tâm nhân duyên sanh diệt nhập không tức sanh diệt như thị tức không 。tức giả tức trung lệ thuyết khả tri 。 問若觀心具四應即是佛。答六即分別。 vấn nhược/nhã quán tâm cụ tứ ưng tức thị Phật 。đáp lục tức phân biệt 。 進不叨濫生增上慢。退免貧人數寶之失。 tiến/tấn bất thao lạm sanh tăng thượng mạn 。thoái miễn bần nhân số bảo chi thất 。  我聞者即阿難等親所聞法故云我聞亦為三釋。  ngã văn giả tức A-nan đẳng thân sở văn Pháp cố vân ngã văn diệc vi/vì/vị tam thích 。 一總釋者親承音旨故。若傳從他聞多致偽謬。 nhất tổng thích giả thân thừa âm chỉ cố 。nhược/nhã truyền tòng tha văn đa trí ngụy mậu 。 今既親聞是則可信。群情承受無所致疑。 kim ký thân văn thị tắc khả tín 。quần Tình thừa thọ/thụ vô sở trí nghi 。 大論云隨俗說我和合稱聞。 đại luận vân tùy tục thuyết ngã hòa hợp xưng văn 。 隨俗說我者學人傳法。利生順俗說我。外不乖宜內不乖實。 tùy tục thuyết ngã giả học nhân truyền Pháp 。lợi sanh thuận tục thuyết ngã 。ngoại bất quai nghi nội bất quai thật 。 如用金錢以買銅錢賣買法爾人無怪也。 như dụng kim tiễn dĩ mãi đồng tiễn mại mãi Pháp nhĩ nhân vô quái dã 。 和合稱聞者。 hòa hợp xưng văn giả 。 耳根不壞作意欲聞情塵和合耳識即生。意識分別種種所聞。因緣和合故稱聞也。 nhĩ căn bất hoại tác ý dục văn tình trần hòa hợp nhĩ thức tức sanh 。ý thức phân biệt chủng chủng sở văn 。nhân duyên hòa hợp cố xưng văn dã 。 阿難等內則耳根聰利。 A-nan đẳng nội tức nhĩ căn thông lợi 。 外則對佛八音領納無遺。故稱我聞。 ngoại tức đối Phật bát âm lĩnh nạp vô di 。cố xưng ngã văn 。 問大論云阿難是佛得道夜生。涅槃明佛成道後過二十年方為給侍。 vấn đại luận vân A-nan thị Phật đắc đạo dạ sanh 。Niết-Bàn minh Phật thành đạo hậu quá/qua nhị thập niên phương vi/vì/vị cấp thị 。 自爾之前說經阿難不聞。 tự nhĩ chi tiền thuyết Kinh A-nan bất văn 。 佛將涅槃為魔所蔽亦不得聞。云何皆稱如是我聞。 Phật tướng Niết-Bàn vi/vì/vị ma sở tế diệc bất đắc văn 。vân hà giai xưng như thị ngã văn 。 答大論云阿難將欲結集法藏。合掌向涅槃處而說偈言。 đáp đại luận vân A-nan tướng dục kết/kiết tập pháp tạng 。hợp chưởng hướng Niết-Bàn xứ/xử nhi thuyết kệ ngôn 。 佛初說法時。爾時我不見。 Phật sơ thuyết Pháp thời 。nhĩ thời ngã bất kiến 。 如是展轉聞乃至波羅奈。 như thị triển chuyển văn nãi chí Ba-la-nại 。 展轉聞者舍利弗問經云阿難修不忘禪。得佛覺三昧以三昧力自能聞也。 triển chuyển văn giả Xá-lợi-phất vấn Kinh vân A-nan tu bất vong Thiền 。đắc Phật giác tam muội dĩ tam muội lực tự năng văn dã 。 又報恩云阿難從佛求乞四願。三如涅槃。 hựu báo ân vân A-nan tùng Phật cầu khất tứ nguyện 。tam như Niết-Bàn 。 第四願者佛所說經未聞之者更請為說。佛可其願。 đệ tứ nguyện giả Phật sở thuyết Kinh vị văn chi giả cánh thỉnh vi/vì/vị thuyết 。Phật khả kỳ nguyện 。 有所不聞重為說也。復次大論明結集法藏。 hữu sở bất văn trọng vi/vì/vị thuyết dã 。phục thứ đại luận minh kết/kiết tập pháp tạng 。 優婆離等各登高座皆稱如是我聞。 ưu bà ly đẳng các đăng cao tọa giai xưng như thị ngã văn 。 未必並是阿難也。問阿難但結集小乘亦大乘耶。 vị tất tịnh thị A-nan dã 。vấn A-nan đãn kết tập Tiểu thừa diệc Đại-Thừa da 。 答解者不同。有言但結集小乘。 đáp giải giả bất đồng 。hữu ngôn đãn kết tập Tiểu thừa 。 諸大乘經是文殊彌勒等所共結集。 chư Đại thừa Kinh thị Văn Thù Di lặc đẳng sở cọng kết tập 。 又言阿難亦結集共二乘說大乘經。故大品付屬阿難。此經亦爾。 hựu ngôn A-nan diệc kết tập cọng nhị thừa thuyết Đại thừa Kinh 。cố Đại phẩm phó chúc A-nan 。thử Kinh diệc nhĩ 。 其不共者大菩薩集也。 kỳ bất cộng giả đại Bồ-tát tập dã 。 又云阿難亦結集不共二乘人說。如正法念云。 hựu vân A-nan diệc kết tập bất cộng nhị thừa nhân thuyết 。như chánh pháp niệm vân 。 阿難有三種一阿難賢二阿難持三阿難海。 A-nan hữu tam chủng nhất A-nan hiền nhị A-nan trì tam A-nan hải 。 今謂阿難賢持三藏教。阿難持持共大乘。阿難海持不共大乘。 kim vị A-nan hiền trì tam tạng giáo 。A-nan trì trì cọng Đại-Thừa 。A-nan hải trì bất cộng Đại-Thừa 。 故法華云。 cố Pháp hoa vân 。 阿難聞佛授記即時憶念過去無量千萬億諸佛法藏。如今所聞。 A-nan văn Phật thọ kí tức thời ức niệm quá khứ vô lượng thiên vạn ức chư Phật pháp tạng 。như kim sở văn 。 亦識本願豈不備持一佛之教。次別釋為二。 diệc thức Bổn Nguyện khởi bất bị trì nhất Phật chi giáo 。thứ biệt thích vi/vì/vị nhị 。 一我二聞我亦有四。一約三藏明我者。依薩婆多我但有名。 nhất ngã nhị văn ngã diệc hữu tứ 。nhất ước Tam Tạng minh ngã giả 。y tát bà đa ngã đãn hữu danh 。 依曇無德說有假我。犢子明我在第五藏。 y đàm vô đức thuyết hữu giả ngã 。độc tử minh ngã tại đệ ngũ tạng 。 是等雖殊悉破外人計神我性說假名我。 thị đẳng tuy thù tất phá ngoại nhân kế thần ngã tánh thuyết giả danh ngã 。 二通教者如大品云。色性如我性我性如色性。 nhị thông giáo giả như Đại phẩm vân 。sắc tánh như ngã tánh ngã tánh như sắc tánh 。 我之與色但有名字皆如幻化。 ngã chi dữ sắc đãn hữu danh tự giai như huyễn hóa 。 三別教者以自在為我。善於知見得無罣礙即我義也。 tam biệt giáo giả dĩ tự tại vi/vì/vị ngã 。thiện ư tri kiến đắc vô quái ngại tức ngã nghĩa dã 。 又攝大乘明自他差別識亦名似我識皆是別義 hựu nhiếp Đại thừa minh tự tha sái biệt thức diệc danh tự ngã thức giai thị biệt nghĩa 也。四圓教者中道佛性即我義也。中論云。 dã 。tứ viên giáo giả trung đạo Phật tánh tức ngã nghĩa dã 。trung luận vân 。 佛或時說我或時說無我。 Phật hoặc thời thuyết ngã hoặc thời thuyết vô ngã 。 於佛正法中無我無非我。此經云於我無我而不二是真無我義。 ư Phật chánh pháp trung vô ngã vô phi ngã 。thử Kinh vân ư ngã vô ngã nhi bất nhị thị chân vô ngã nghĩa 。 大經云無我法中有真我。 Đại Nhật kinh vân vô ngã Pháp trung hữu chân ngã 。 又云我與無我其性不二。不二之性即是實性。 hựu vân ngã dữ vô ngã kỳ tánh bất nhị 。bất nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 實性者是二十五有真我也。前三是權我圓教是實我。 thật tánh giả thị nhị thập ngũ hữu chân ngã dã 。tiền tam thị quyền ngã viên giáo thị thật ngã 。 問若爾何得大論云隨俗說我。 vấn nhược nhĩ hà đắc đại luận vân tùy tục thuyết ngã 。 答三教隨情豈非隨俗。若圓教明我即是佛性非隨俗也。 đáp tam giáo tùy tình khởi phi tùy tục 。nhược/nhã viên giáo minh ngã tức thị Phật tánh phi tùy tục dã 。 三教我聞並約耳根圓教明我。我即是聞。 tam giáo ngã văn tịnh ước nhĩ căn viên giáo minh ngã 。ngã tức thị văn 。 以點色性說真我故離法性外無別能聞耳也。 dĩ điểm sắc tánh thuyết chân ngã cố ly pháp tánh ngoại vô biệt năng văn nhĩ dã 。 用教約諸經明我多少如前可知。 dụng giáo ước chư Kinh minh ngã đa thiểu như tiền khả tri 。 二明聞者大經有四種。 nhị minh văn giả Đại Nhật kinh hữu tứ chủng 。 一聞聞二不聞聞三聞不聞四不聞不聞。今恐此是四教辨聞。 nhất văn văn nhị bất văn văn tam văn bất văn tứ bất văn bất văn 。kim khủng thử thị tứ giáo biện văn 。 藏教即聞聞以小生生大生故名生生。 tạng giáo tức văn văn dĩ tiểu sanh sanh Đại sanh cố danh sanh sanh 。 今亦得云少聞成大聞故名聞聞。 kim diệc đắc vân thiểu văn thành Đại văn cố danh văn văn 。 問大經生生是十二因緣相續不斷。何以類解聞聞義耶。 vấn Đại Nhật kinh sanh sanh thị thập nhị nhân duyên tướng tục bất đoạn 。hà dĩ loại giải văn văn nghĩa da 。 答彼經釋生具有兩義。今不取約行但取約理。 đáp bỉ Kinh thích sanh cụ hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。kim bất thủ ước hạnh/hành/hàng đãn thủ ước lý 。 若約十二因緣相續以明生生。即於聖人聞經不便。 nhược/nhã ước thập nhị nhân duyên tướng tục dĩ minh sanh sanh 。tức ư Thánh nhân văn Kinh bất tiện 。 何者藏教諸得道人生生已壞。但有報身。 hà giả tạng giáo chư đắc đạo nhân sanh sanh dĩ hoại 。đãn hữu báo thân 。 根塵和合故稱聞也。二通教即是不聞聞。 căn trần hòa hợp cố xưng văn dã 。nhị thông giáo tức thị bất văn văn 。 如夢如幻點空說聞。三別教即聞不聞。所聞自在。 như mộng như huyễn điểm không thuyết văn 。tam biệt giáo tức văn bất văn 。sở văn tự tại 。 何者世諦死時即聞。聞死而生聞持隨有所聞。 hà giả thế đế tử thời tức văn 。văn tử nhi sanh văn trì tùy hữu sở văn 。 自在能持故。攝大乘說有塵者應受識。 tự tại năng trì cố 。nhiếp Đại thừa thuyết hữu trần giả ưng thọ thức 。 即是別教大乘明聞也。四圓教即是不聞不聞。 tức thị biệt giáo Đại-Thừa minh văn dã 。tứ viên giáo tức thị bất văn bất văn 。 大般涅槃聞相盡也。問若無聞相云何說聞。 Đại bát Niết Bàn văn tướng tận dã 。vấn nhược/nhã vô văn tướng vân hà thuyết văn 。 答若聞相盡都不聞者。佛住涅槃應都不聞法界音聲。 đáp nhược/nhã văn tướng tận đô bất văn giả 。Phật trụ/trú Niết-Bàn ưng đô bất văn Pháp giới âm thanh 。 如法華明耳根功德相似聞相盡。 như Pháp hoa minh nhĩ căn công đức tương tự văn tướng tận 。 十方無數佛百福莊嚴相為眾生說法。悉聞能受持。 thập phương vô số Phật bách phước trang nghiêm tướng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。tất văn năng thọ trì 。 況分證聞相盡。聞十方佛法如雲持雨耶。 huống phần chứng văn tướng tận 。văn thập phương Phật Pháp như vân trì vũ da 。 妙覺聞相究竟盡。一切法界所有音聲一時聞也。 diệu giác văn tướng cứu cánh tận 。nhất thiết pháp giới sở hữu âm thanh nhất thời văn dã 。 故大經云若知如來常不說法是名具足多聞。 cố Đại Nhật kinh vân nhược/nhã tri Như Lai thường bất thuyết Pháp thị danh cụ túc đa văn 。 此經亦云其聽法者無聞無得用四教約眾 thử Kinh diệc vân kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc dụng tứ giáo ước chúng 經聞義多少亦類如是可知。 Kinh văn nghĩa đa thiểu diệc loại như thị khả tri 。 問大論明佛法無我何分四。若爾便是有我。 vấn đại luận minh Phật pháp vô ngã hà phần tứ 。nhược nhĩ tiện thị hữu ngã 。 答若定有我何得四教之別。若定無我何得經教有此異說。 đáp nhược/nhã định hữu ngã hà đắc tứ giáo chi biệt 。nhược/nhã định vô ngã hà đắc Kinh giáo hữu thử dị thuyết 。 若其不許作此分別非但壞佛方便教門。 nhược/nhã kỳ bất hứa tác thử phân biệt phi đãn hoại Phật phương tiện giáo môn 。 亦順諸不信者義宗。三約觀心類如是可知。 diệc thuận chư bất tín giả nghĩa tông 。tam ước quán tâm loại như thị khả tri 。 一時者四眾感教得道之時。 nhất thời giả Tứ Chúng cảm giáo đắc đạo chi thời 。 此亦助成如是可信。故大論云說時方皆為生信。亦為三。 thử diệc trợ thành như thị khả tín 。cố đại luận vân thuyết thời phương giai vi/vì/vị sanh tín 。diệc vi/vì/vị tam 。 一總解者大論云數時等實無陰入持所不攝。 nhất tổng giải giả đại luận vân số thời đẳng thật vô uẩn nhập trì sở bất nhiếp 。 但隨世俗說一時無咎也。 đãn tùy thế tục thuyết nhất thời vô cữu dã 。 言四眾感教得道之時名一時者。若通論四眾感一期之教。 ngôn Tứ Chúng cảm giáo đắc đạo chi thời danh nhất thời giả 。nhược/nhã thông luận Tứ Chúng cảm nhất kỳ chi giáo 。 始終久近皆名一時。即是多時少時共明一時。 thủy chung cửu cận giai danh nhất thời 。tức thị đa thời thiểu thời cọng minh nhất thời 。 如戒序云。春分四月日為時。 như giới tự vân 。xuân phần tứ nguyệt nhật vi/vì/vị thời 。 春分實有多時但總束為一時也。若約得道明一時者。 xuân phần thật hữu đa thời đãn tổng thúc vi/vì/vị nhất thời dã 。nhược/nhã ước đắc đạo minh nhất thời giả 。 赴機說教即入如苦忍一剎那。 phó ky thuyết giáo tức nhập như khổ nhẫn nhất sát-na 。 此約少時明一時也。今約此多少總明一時。 thử ước thiểu thời minh nhất thời dã 。kim ước thử đa thiểu tổng minh nhất thời 。 謂一期說法通是一時之事也。就此為五。一約機發者。 vị nhất kỳ thuyết Pháp thông thị nhất thời chi sự dã 。tựu thử vi/vì/vị ngũ 。nhất ước ky phát giả 。 世善機發即是多時出世機發即是少時。 thế thiện ky phát tức thị đa thời xuất thế ky phát tức thị thiểu thời 。 總此多少皆名一時。二約佛說教者。 tổng thử đa thiểu giai danh nhất thời 。nhị ước Phật thuyết giáo giả 。 三悉起教即是多時用第一義即是少時。總此多少皆名一時。 tam tất khởi giáo tức thị đa thời dụng đệ nhất nghĩa tức thị thiểu thời 。tổng thử đa thiểu giai danh nhất thời 。 三約機教合明一時者。 tam ước ky giáo hợp minh nhất thời giả 。 亦以世出世善合為多少。機教合故不在二時故名一時。 diệc dĩ thế xuất thế thiện hợp vi/vì/vị đa thiểu 。ky giáo hợp cố bất tại nhị thời cố danh nhất thời 。 四約四眾得道明一時者。世與出世多少准上。 tứ ước Tứ Chúng đắc đạo minh nhất thời giả 。thế dữ xuất thế đa thiểu chuẩn thượng 。 總此多少皆名一時。五約阿難聞經明一時者。 tổng thử đa thiểu giai danh nhất thời 。ngũ ước A-nan văn Kinh minh nhất thời giả 。 約佛說經多時少時。阿難聞非異時故名一時。 ước Phật thuyết Kinh đa thời thiểu thời 。A-nan văn phi dị thời cố danh nhất thời 。 又阿難得佛覺三昧如前說。 hựu a nan đắc Phật giác tam muội như tiền thuyết 。 又解佛為阿難重說即是聞經之時名一時也。二約教者。 hựu giải Phật vi/vì/vị A-nan trọng thuyết tức thị văn Kinh chi thời danh nhất thời dã 。nhị ước giáo giả 。 三藏生滅一時。通教如夢幻一時。 Tam Tạng sanh diệt nhất thời 。thông giáo như mộng huyễn nhất thời 。 別教破時顛倒。能分別數無滯礙也。 biệt giáo phá thời điên đảo 。năng phân biệt số vô trệ ngại dã 。 攝大乘明數識攝阿僧祇。明世識攝三世即是別教明一時也。 nhiếp Đại thừa minh số thức nhiếp a-tăng-kì 。minh thế thức nhiếp tam thế tức thị biệt giáo minh nhất thời dã 。 圓教約不思議法性明一時。 viên giáo ước bất tư nghị pháp tánh minh nhất thời 。 一時入一切時一切時入一時。如此經明。 nhất thời nhập nhất thiết thời nhất thiết thời nhập nhất thời 。như thử Kinh minh 。 住不思議解脫菩薩七日為一劫一劫為七日。 trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát thất nhật vi/vì/vị nhất kiếp nhất kiếp vi/vì/vị thất nhật 。 法華明六十小劫謂如食頃。華嚴明十一切等。 Pháp hoa minh lục thập tiểu kiếp vị như thực khoảnh 。hoa nghiêm minh thập nhất thiết đẳng 。 一一教皆具五種一時。約諸經多少類如是可知。三觀心者。 nhất nhất giáo giai cụ ngũ chủng nhất thời 。ước chư Kinh đa thiểu loại như thị khả tri 。tam quán tâm giả 。 觀因緣生滅者心在定時能知世間生滅法相。 quán nhân duyên sanh diệt giả tâm tại định thời năng tri thế gian sanh diệt Pháp tướng 。 則一念慧眼開發見生滅之理。故名一時。 tức nhất niệm Tuệ-nhãn khai phát kiến sanh diệt chi lý 。cố danh nhất thời 。 若非定心見理即前思後覺憶想顛倒。 nhược/nhã phi định tâm kiến lý tức tiền tư hậu giác ức tưởng điên đảo 。 雖解生滅不能見理。非一時也。 tuy giải sanh diệt bất năng kiến lý 。phi nhất thời dã 。 若體空慧眼入假法眼中道佛眼皆是定心。 nhược/nhã thể không Tuệ-nhãn nhập giả pháp nhãn trung đạo Phật nhãn giai thị định tâm 。 一念少時豁然開發各見諦理名一時也。 佛在。 nhất niệm thiểu thời khoát nhiên khai phát các kiến đế lý danh nhất thời dã 。 Phật tại 。 佛是能說顯其化主。亦為助成傳聞可信。 Phật thị năng thuyết hiển kỳ hóa chủ 。diệc vi/vì/vị trợ thành truyền văn khả tín 。 何者九十六種不足歸心。三乘聖人獨居不極說非究竟。 hà giả cửu thập lục chủng bất túc quy tâm 。tam thừa Thánh nhân độc cư bất cực thuyết phi cứu cánh 。 今明無師大覺朗然頓悟所言。誠諦從是聞經。 kim minh vô sư đại giác lãng nhiên đốn ngộ sở ngôn 。thành đế tùng thị văn Kinh 。 稱物機緣眾情忻愜。亦為三。 xưng vật ky duyên chúng Tình hãn khiếp 。diệc vi/vì/vị tam 。 一總明者舊稱佛陀此言覺者。自覺覺他名之為佛。 nhất tổng minh giả cựu xưng Phật đà thử ngôn giác giả 。tự giác giác tha danh chi vi/vì/vị Phật 。 智論云佛陀秦言知者。知何等法。 Trí luận vân Phật-đà tần ngôn tri giả 。tri hà đẳng Pháp 。 謂知三世眾生數非眾生數及常無常等一切諸法。 vị tri tam thế chúng sanh số phi chúng sanh số cập thường vô thường đẳng nhất thiết chư pháp 。 菩提樹下了了覺知故名為佛。十號具足。亦名一切智人。 Bồ-đề thụ hạ liễu liễu giác tri cố danh vi Phật 。thập hiệu cụ túc 。diệc danh nhất thiết trí nhân 。 佛德無量稱名亦爾。今不具釋。 Phật đức vô lượng xưng danh diệc nhĩ 。kim bất cụ thích 。 所言在者住之異名。大論云四種威儀住故名為住。 sở ngôn tại giả trụ/trú chi dị danh 。đại luận vân tứ chủng uy nghi trụ/trú cố danh vi trụ/trú 。 住有四種。一天住者謂布施持戒善心三事故。 trụ/trú hữu tứ chủng 。nhất Thiên trụ/trú giả vị bố thí trì giới thiện tâm tam sự cố 。 二梵住者住四禪四無量心四無色定。 nhị phạm trụ/trú giả trụ/trú tứ Thiền tứ vô lượng tâm tứ vô sắc định 。 三聖住者住三空四諦十二因緣理也。 tam thánh trụ/trú giả trụ/trú tam không Tứ đế thập nhị nhân duyên lý dã 。 四佛住者住首楞嚴等無量三昧力無畏等一切佛法。 tứ Phật trụ/trú giả trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm đẳng vô lượng tam muội lực vô úy đẳng nhất thiết Phật Pháp 。 佛所得法佛於中住。憐愍眾生示住毘耶離。 Phật sở đắc pháp Phật ư trung trụ/trú 。liên mẫn chúng sanh thị trụ/trú tỳ da ly 。 別約教者四教明佛已略在玄。 biệt ước giáo giả tứ giáo minh Phật dĩ lược tại huyền 。 但為化四種根性現相亦四。如初成道乃至涅槃皆現四相。 đãn vi/vì/vị hóa tứ chủng căn tánh hiện tướng diệc tứ 。như sơ thành đạo nãi chí Niết-Bàn giai hiện tứ tướng 。 初成道者如勝天王明。初坐道樹得成正覺。 sơ thành đạo giả như thắng Thiên Vương minh 。sơ tọa đạo thụ đắc thành chánh giác 。 或現坐草或坐天衣或處寶座或在虛空。 hoặc hiện tọa thảo hoặc tọa thiên y hoặc xứ/xử bảo tọa hoặc tại hư không 。 即表四教佛相不同。次明轉法輪現相不同者。 tức biểu tứ giáo Phật tướng bất đồng 。thứ minh chuyển pháp luân hiện tướng bất đồng giả 。 華嚴圓頓則現大小相。 hoa nghiêm viên đốn tức hiện đại tiểu tướng 。 若鹿野轉生滅四諦即脫瓔珞現老比丘。 nhược/nhã lộc dã chuyển sanh diệt Tứ đế tức thoát anh lạc hiện lão Tỳ-kheo 。 若說方等即現門內尊特之身。或現門外塵坌之像。 nhược/nhã thuyết phương đẳng tức hiện môn nội tôn đặc chi thân 。hoặc hiện môn ngoại trần bộn chi tượng 。 若說般若亦現門內尊特之身及現種種佛身之相。 nhược/nhã thuyết Bát-nhã diệc hiện môn nội tôn đặc chi thân cập hiện chủng chủng Phật thân chi tướng 。 以眾生疑故現常身放常光明。若說法華但現尊特。 dĩ chúng sanh nghi cố hiện thường thân phóng thường quang minh 。nhược/nhã thuyết Pháp hoa đãn hiện tôn đặc 。 若說涅槃備現四種事同方等。 nhược/nhã thuyết Niết-Bàn bị hiện tứ chủng sự đồng phương đẳng 。 如是隨緣現種種身。一往大略言四種耳。次明身相不同者。 như thị tùy duyên hiện chủng chủng thân 。nhất vãng Đại lược ngôn tứ chủng nhĩ 。thứ minh thân tướng bất đồng giả 。 如像法決疑云。如來將入涅槃。 như tượng Pháp quyết nghi vân 。Như Lai tướng nhập Niết Bàn 。 是時大眾或見如沙門像。或見威德相好端嚴。 Thị thời Đại chúng hoặc kiến như Sa Môn tượng 。hoặc kiến uy đức tướng hảo đoan nghiêm 。 或見坐寶蓮華說心地法門。或見身如虛空無有邊表。 hoặc kiến tọa bảo liên hoa thuyết tâm địa Pháp môn 。hoặc kiến thân như hư không vô hữu biên biểu 。 此豈非表說四教。 thử khởi phi biểu thuyết tứ giáo 。 其功已訖將入涅槃現此相也。此經既方等教攝。亦應隨機感見四種。 kỳ công dĩ cật tướng nhập Niết Bàn hiện thử tướng dã 。thử Kinh ký phương đẳng giáo nhiếp 。diệc ưng tùy ky cảm kiến tứ chủng 。 故長者子說偈歎云。各見世尊在其前。 cố Trưởng-giả tử thuyết kệ thán vân 。các kiến Thế Tôn tại kỳ tiền 。 斯則神力不共法。問四教所見定如前不。 tư tức thần lực bất cộng pháp 。vấn tứ giáo sở kiến định như tiền bất 。 答且一往相對理在隨緣。 đáp thả nhất vãng tướng đối lý tại tùy duyên 。 若就障邊亦可劣身而說勝法。 nhược/nhã tựu chướng biên diệc khả liệt thân nhi thuyết thắng Pháp 。 如觀世音以種種形遊諸國土說大乘法。豈況如來。 như Quán Thế Âm dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ thuyết Đại-Thừa Pháp 。khởi huống Như Lai 。 次用四教明住義者隨教所辨法門不同佛於中住憐愍眾生故示住毘耶。 thứ dụng tứ giáo minh trụ/trú nghĩa giả tùy giáo sở biện Pháp môn bất đồng Phật ư trung trụ/trú liên mẫn chúng sanh cố thị trụ/trú tỳ da 。 三約觀心者。 tam ước quán tâm giả 。 華嚴云欲見如來心但觀眾生心。何者一心三觀圓觀三諦開佛知見。 hoa nghiêm vân dục kiến Như Lai tâm đãn quán chúng sanh tâm 。hà giả nhất tâm tam quán viên quán tam đế khai Phật tri kiến 。 雖有肉眼名為佛眼亦名種智。 tuy hữu nhục nhãn danh vi Phật nhãn diệc danh chủng trí 。 若用三智以不住法住三諦三昧。亦是佛所得法。佛於中住。 nhược/nhã dụng tam trí dĩ bất trụ pháp trụ/trú tam đế tam muội 。diệc thị Phật sở đắc Pháp 。Phật ư trung trụ/trú 。 憐愍眾生不捨道法。現凡夫事住世間法也。 liên mẫn chúng sanh bất xả đạo pháp 。hiện phàm phu sự trụ/trú thế gian pháp dã 。 此須善用六即分別。入大乘之要門也。 thử tu thiện dụng lục tức phân biệt 。nhập Đại-Thừa chi yếu môn dã 。  毘耶離菴羅樹園此明方所。即是顯示說經之處。  tỳ da ly am la thụ/thọ viên thử minh phương sở 。tức thị hiển thị thuyết Kinh chi xứ/xử 。 助成勸信也。今為二。一通方所即毘耶離。 trợ thành khuyến tín dã 。kim vi/vì/vị nhị 。nhất thông phương sở tức tỳ da ly 。 二別方所即菴羅園。通方所復為三。 nhị biệt phương sở tức am la viên 。thông phương sở phục vi/vì/vị tam 。 一約事者此云廣博嚴淨。其國寬平名為廣博。 nhất ước sự giả thử vân quảng bác nghiêm tịnh 。kỳ quốc khoan bình danh vi quảng bác 。 城邑華麗故名嚴淨。有師翻為好稻。 thành ấp hoa lệ cố danh nghiêm tịnh 。hữu sư phiên vi/vì/vị hảo đạo 。 出好粳糧勝於餘國故也。有言好道國有好路。平正砥直。 xuất hảo canh lương thắng ư dư quốc cố dã 。hữu ngôn hảo đạo quốc hữu hảo lộ 。bình chánh chỉ trực 。 又言好平道。其國人民好樂正道自敦仁義。 hựu ngôn hảo bình đạo 。kỳ quốc nhân dân hảo lạc/nhạc chánh đạo tự đôn nhân nghĩa 。 不須君主。五百長者共行道法。 bất tu quân chủ 。ngũ bách Trưởng-giả cọng hành đạo Pháp 。 率土人民莫不歸德故云好道。 suất độ nhân dân mạc bất quy đức cố vân hảo đạo 。 次對法門釋者隨前所翻即以對之。廣博嚴淨者即是釋迦法身。 thứ đối Pháp môn thích giả tùy tiền sở phiên tức dĩ đối chi 。quảng bác nghiêm tịnh giả tức thị Thích Ca Pháp thân 。 本居寂光其性廣博猶若虛空。 bổn cư tịch quang kỳ tánh quảng bác do nhược hư không 。 功德智慧無諸穢惡故云嚴淨。迹居人間詫廣博嚴淨之土。 công đức trí tuệ vô chư uế ác cố vân nghiêm tịnh 。tích cư nhân gian sá quảng bác nghiêm tịnh chi độ 。 是知非本無以垂迹。故居人間嚴淨之國。 thị tri phi bản vô dĩ thùy tích 。cố cư nhân gian nghiêm tịnh chi quốc 。 非迹無以顯本。寄毘耶離說諸佛國永寂如空。 phi tích vô dĩ hiển bản 。kí tỳ da ly thuyết chư Phật quốc vĩnh tịch như không 。 以顯遮那常寂本國。 dĩ hiển già na thường tịch bổn quốc 。 言好稻者釋迦本住大般涅槃百句解脫。 ngôn hảo đạo giả Thích Ca bổn trụ/trú Đại bát Niết Bàn bách cú giải thoát 。 故法華云百穀苗稼普皆增長。因其增長穀實得成。 cố Pháp hoa vân bách cốc 苗giá phổ giai tăng trưởng 。nhân kỳ tăng trưởng cốc thật đắc thành 。 即是百句解脫之妙果為好稻也。垂迹顯本類前可解。 tức thị bách cú giải thoát chi diệu quả vi/vì/vị hảo đạo dã 。thùy tích hiển bản loại tiền khả giải 。 言好道路者此表智度大道佛從來也。 ngôn hảo đạo lộ giả thử biểu trí độ đại đạo Phật tòng lai dã 。 故大經云譬如隘路不容二人並行。解脫不爾。 cố Đại Nhật kinh vân thí như ải lộ bất dung nhị nhân tịnh hạnh/hành/hàng 。giải thoát bất nhĩ 。 多所容受即真解脫。 đa sở dung thọ tức chân giải thoát 。 今釋迦居不思議法界大道即是多所含容故名好道。垂迹顯本類前可知。 kim Thích Ca cư bất tư nghị Pháp giới đại đạo tức thị đa sở hàm dung cố danh hảo đạo 。thùy tích hiển bản loại tiền khả tri 。 言好平道者思議之道作意而修不名好道。 ngôn hảo bình đạo giả tư nghị chi đạo tác ý nhi tu bất danh hảo đạo 。 不思議道自行真修任運理顯化他。 bất tư nghị đạo tự hạnh/hành/hàng chân tu nhâm vận lý hiển hóa tha 。 如礠石吸鐵無緣無念此是性好之道也。 như 礠thạch hấp thiết vô duyên vô niệm thử thị tánh hảo chi đạo dã 。 由本垂迹故名好道。因迹顯本故居人間好道之國。 do bổn thùy tích cố danh hảo đạo 。nhân tích hiển bản cố cư nhân gian hảo đạo chi quốc 。 說於心淨佛土淨也。三約觀心者。 thuyết ư tâm tịnh Phật độ tịnh dã 。tam ước quán tâm giả 。 一心三觀能觀心性即知心性。 nhất tâm tam quán năng quán tâm tánh tức tri tâm tánh 。 猶如虛空即具福慧二種莊嚴無染無著。畢竟清淨。是則心淨。故佛土淨。 do như hư không tức cụ phước tuệ nhị chủng trang nghiêm vô nhiễm Vô Trước 。tất cánh thanh tịnh 。thị tắc tâm tịnh 。cố Phật thổ tịnh 。 約好稻者若觀心性即是百句解脫之本。 ước hảo đạo giả nhược/nhã quán tâm tánh tức thị bách cú giải thoát chi bổn 。 名為好稻。 danh vi hảo đạo 。 約好道路者若觀因緣中道即是行大直道無留難。故無有眾魔群盜得入此道。 ước hảo đạo lộ giả nhược/nhã quán nhân duyên trung đạo tức thị hạnh/hành/hàng Đại trực đạo vô lưu nạn/nan 。cố vô hữu chúng ma quần đạo đắc nhập thử đạo 。 最勝故名好道。 tối thắng cố danh hảo đạo 。 約好平道者若觀偏真盡苦涅槃則於一切道法無好樂心。 ước hảo bình đạo giả nhược/nhã quán Thiên chân tận khổ Niết-Bàn tức ư nhất thiết đạo pháp vô hảo lạc/nhạc tâm 。 今觀圓真之道則好樂一切。心無厭足盡未來際故名好道。 kim quán viên chân chi đạo tức hảo lạc/nhạc nhất thiết 。tâm Vô yếm túc tận vị lai tế cố danh hảo đạo 。 二別方所者。上通方所助證猶漫。 nhị biệt phương sở giả 。thượng thông phương sở trợ chứng do mạn 。 今的舉所住則助信轉明亦為三。 kim đích cử sở trụ tức trợ tín chuyển minh diệc vi/vì/vị tam 。 一約事者肇師注云菴羅是果樹之名。以菓目樹故云菴羅樹。 nhất ước sự giả triệu sư chú vân am la thị quả thụ/thọ chi danh 。dĩ quả mục thụ/thọ cố vân am la thụ/thọ 。 其菓似桃而非桃也。又云似奈定非奈也。 kỳ quả tự đào nhi phi đào dã 。hựu vân tự nại định phi nại dã 。 又翻云難分別樹。 hựu phiên vân nạn/nan phân biệt thụ/thọ 。 其菓似桃非桃似奈非奈故名難分別也。此與大經意同。 kỳ quả tự đào phi đào tự nại phi nại cố danh nạn/nan phân biệt dã 。thử dữ Đại Nhật kinh ý đồng 。 經云如菴羅菓生熟難分。具有四句釋難分別。 Kinh vân như am la quả sanh thục nạn/nan phần 。cụ hữu tứ cú thích nạn/nan phân biệt 。 有師云此樹開華華生一女。國人歎異以園封之。 hữu sư vân thử thụ/thọ khai hoa hoa sanh nhất nữ 。quốc nhân thán dị dĩ viên phong chi 。 園既屬女女人守護故云菴羅樹園。 viên ký chúc nữ nữ nhân thủ hộ cố vân am la thụ/thọ viên 。 宿善冥薰見佛歡喜以園奉佛。佛即受之而為住所。次對法門者。 tú thiện minh huân kiến Phật hoan hỉ dĩ viên phụng Phật 。Phật tức thọ/thụ chi nhi vi trụ/trú sở 。thứ đối Pháp môn giả 。 佛住道品總持之法故云住菴羅樹園。 Phật trụ/trú đạo phẩm tổng trì chi Pháp cố vân trụ/trú am la thụ/thọ viên 。 何者道品為樹念處為種子。 hà giả đạo phẩm vi/vì/vị thụ/thọ niệm xứ vi/vì/vị chủng tử 。 正勤為生長如意為芽生。 chánh cần vi/vì/vị sanh trường/trưởng như ý vi/vì/vị nha sanh 。 五根如根莖五力如枝葉七覺為華八正為菓。從七覺華起慈悲心。 ngũ căn như căn hành ngũ lực như chi diệp thất giác vi/vì/vị hoa bát chánh vi/vì/vị quả 。tùng thất giác hoa khởi từ bi tâm 。 為諸眾生興大誓願。因願勤行得發總持。 vi/vì/vị chư chúng sanh hưng đại thệ nguyện 。nhân nguyện cần hạnh/hành/hàng đắc phát tổng trì 。 故說總持以為園也。大集云三十七品是名菩薩寶炬陀羅尼。 cố thuyết tổng trì dĩ vi/vì/vị viên dã 。đại tập vân tam thập thất phẩm thị danh Bồ Tát bảo cự Đà-la-ni 。 陀羅尼者此翻為總持。 Đà-la-ni giả thử phiên vi/vì/vị tổng trì 。 園持樹菓不致侵犯故表總持。華中生女者即七覺華生慈悲女。 viên trì thụ/thọ quả bất trí xâm phạm cố biểu tổng trì 。hoa trung sanh nữ giả tức thất giác hoa sanh từ bi nữ 。 女用奉佛者表因中總持迴向佛果。 nữ dụng phụng Phật giả biểu nhân trung tổng trì hồi hướng Phật quả 。 佛受住者由因成果。如佛所得佛於中住也。 Phật thọ/thụ trụ/trú giả do nhân thành quả 。như Phật sở đắc Phật ư trung trụ/trú dã 。 由本垂迹故居菴園。用迹顯本住菴羅園。 do bổn thùy tích cố cư am viên 。dụng tích hiển bản trụ/trú am la viên 。 說不思議總持之園苑也。 thuyết bất tư nghị tổng trì chi viên uyển dã 。 難分別者如來住園表居中道。三十七品雖非有無而似有無。 nạn/nan phân biệt giả Như Lai trụ viên biểu cư trung đạo 。tam thập thất phẩm tuy phi hữu vô nhi tự hữu vô 。 如來住此難分別理成於道品佛菩提果。 Như Lai trụ thử nạn/nan phân biệt lý thành ư đạo phẩm Phật Bồ-đề quả 。 如此妙果所依之土七種方便之所莫測。 như thử diệu quả sở y chi độ thất chủng phương tiện chi sở mạc trắc 。 表難分別之樹也。三約觀心者三觀觀心心性不動。 biểu nạn/nan phân biệt chi thụ/thọ dã 。tam ước quán tâm giả tam quán quán tâm tâm tánh bất động 。 而修道品因起悲誓。善根牢固成諸總持。即住園也。 nhi tu đạo phẩm nhân khởi bi thệ 。thiện căn lao cố thành chư tổng trì 。tức trụ/trú viên dã 。 故華嚴說菩薩有十種園即是道品園也。 cố hoa nghiêm thuyết Bồ Tát hữu thập chủng viên tức thị đạo phẩm viên dã 。 若約觀心解難分別者。如大經明具有四句。 nhược/nhã ước quán tâm giải nạn/nan phân biệt giả 。như Đại Nhật kinh minh cụ hữu tứ cú 。 若修三觀觀不思議難分別理。 nhược/nhã tu tam quán quán bất tư nghị nạn/nan phân biệt lý 。 亦有四種一自有觀心都無所以威儀麁穬。 diệc hữu tứ chủng nhất tự hữu quán tâm đô vô sở dĩ uy nghi thô 穬。 如菴羅菓內外俱生。二自有威儀齊整似如柔和。 như am la quả nội ngoại câu sanh 。nhị tự hữu uy nghi tề chỉnh tự như nhu hòa 。 內觀之心不證定慧。如菴羅菓外熟內生。 nội quán chi tâm bất chứng định tuệ 。như am la quả ngoại thục nội sanh 。 三自有威儀不足可觀而觀行淳熟入諸法門。 tam tự hữu uy nghi bất túc khả quán nhi quán hạnh/hành/hàng thuần thục nhập chư Pháp môn 。 如菴羅菓外生內熟。四自有修一心三觀調熟身口。 như am la quả ngoại sanh nội thục 。tứ tự hữu tu nhất tâm tam quán điều thục thân khẩu 。 柔和似得道相。三觀開發入諸法門。 nhu hòa tự đắc đạo tướng 。tam quán khai phát nhập chư Pháp môn 。 或成觀行或成相似。如菴羅菓內外俱熟。 hoặc thành quán hạnh/hành/hàng hoặc thành tương tự 。như am la quả nội ngoại câu thục 。 是故行人難可分別如菴羅菓也。 thị cố hạnh/hành/hàng nhân nạn/nan khả phân biệt như am la quả dã 。 問那得處處對法門以約觀心。佛意豈然。答佛心如海眾流皆入。 vấn na đắc xứ xứ đối Pháp môn dĩ ước quán tâm 。Phật ý khởi nhiên 。đáp Phật tâm như hải chúng lưu giai nhập 。 如如意珠隨念雨寶。亦如淨鏡隨對像生。 như như ý châu tùy niệm vũ bảo 。diệc như tịnh kính tùy đối tượng sanh 。 亦如大地隨種生長。大經摸象各不能知。 diệc như Đại địa tùy chủng sanh trường/trưởng 。Đại Nhật kinh  mạc tượng các bất năng trai 。 執見之徒自謂己解諍論是非。寧會佛旨。 chấp kiến chi đồ tự vị kỷ giải tranh luận thị phi 。ninh hội Phật chỉ 。 若言經中無對法門者。如普現色身問淨名言。 nhược/nhã ngôn Kinh trung vô đối Pháp môn giả 。như phổ hiện sắc thân vấn tịnh danh ngôn 。 父母妻子親戚眷屬悉為是誰。 phụ mẫu thê tử thân thích quyến thuộc tất vi/vì/vị thị thùy 。 大士答言智度菩薩母方便以為父等。 đại sĩ đáp ngôn trí độ Bồ Tát mẫu phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ đẳng 。 淨名既是在家菩薩何容無有父母家屬。而不依事答悉約法門。 tịnh danh ký thị tại gia Bồ-tát hà dung vô hữu phụ mẫu gia chúc 。nhi bất y sự đáp tất ước pháp môn 。 當知不起道法現凡夫事。 đương tri bất khởi đạo pháp hiện phàm phu sự 。 雖現凡夫事皆內表道法。亦如佛涅槃處在枯榮間。 tuy hiện phàm phu sự giai nội biểu đạo pháp 。diệc như Phật Niết-Bàn xứ/xử tại khô vinh gian 。 豈可直作樹木之解。且佛誠說皆表半滿。 khởi khả trực tác thụ/thọ mộc chi giải 。thả Phật thành thuyết giai biểu bán mãn 。 今欲說不思議解脫法門不捨道法。現迹同凡住於毘耶。 kim dục thuyết bất tư nghị giải thoát Pháp môn bất xả đạo pháp 。hiện tích đồng phàm trụ ư tỳ da 。 豈不表於極地所住法門。 khởi bất biểu ư cực địa sở trụ pháp môn 。 華嚴明十城十園豈止直是世間城園。此經下文菩薩行品云。 hoa nghiêm minh thập thành thập viên khởi chỉ trực thị thế gian thành viên 。thử Kinh hạ văn Bồ Tát hạnh phẩm vân 。 諸佛威儀有所進止無非佛事。 chư Phật uy nghi hữu sở tiến chỉ vô phi Phật sự 。 何得但作事解而已不思諸聖善權祕密表發之事。 hà đắc đãn tác sự giải nhi dĩ bất tư chư Thánh thiện xảo bí mật biểu phát chi sự 。 又法華云欲說是經應入如來室著如來衣坐如來座。 hựu Pháp hoa vân dục thuyết thị Kinh ưng nhập Như Lai thất trước/trứ Như Lai y tọa Như Lai tọa 。 然後於四眾中以無所畏心說。 nhiên hậu ư Tứ Chúng trung dĩ vô sở úy tâm thuyết 。 若彼經不對法門者。 nhược/nhã bỉ Kinh bất đối Pháp môn giả 。 欲講說時將不入佛殿昇佛座披佛衣處眾說法得佛意耶。 dục giảng thuyết thời tướng bất nhập Phật điện thăng Phật tọa phi Phật y xứ/xử chúng thuyết Pháp đắc Phật ý da 。 問法華中佛自解說其義可然。 vấn Pháp hoa trung Phật tự giải thuyết kỳ nghĩa khả nhiên 。 今此城園佛不解釋何得師心對法門耶。答若佛不釋不得厝意者。 kim thử thành viên Phật bất giải thích hà đắc sư tâm đối Pháp môn da 。đáp nhược/nhã Phật bất thích bất đắc thố ý giả 。 一切經文何曾併是佛自解釋。若各師心豈皆有失。 nhất thiết Kinh văn hà tằng 併thị Phật tự giải thích 。nhược/nhã các sư tâm khởi giai hữu thất 。 問華嚴頓教可得約行明諸法門。 vấn hoa nghiêm đốn giáo khả đắc ước hạnh/hành/hàng minh chư Pháp môn 。 此方等經及小乘教何得亦約觀行明義。 thử phương đẳng Kinh cập Tiểu thừa giáo hà đắc diệc ước quán hạnh/hành/hàng minh nghĩa 。 答此經既云諸佛解脫當於眾生心行中求。 đáp thử Kinh ký vân chư Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành trung cầu 。 若不約觀行豈稱斯文。 nhược/nhã bất ước quán hạnh/hành/hàng khởi xưng tư văn 。 若不以毘耶菴園對諸法門則不得約觀心解釋。 nhược/nhã bất dĩ tỳ da am viên đối chư Pháp môn tức bất đắc ước quán tâm giải thích 。 何得於眾生心行中求諸佛解脫。 hà đắc ư chúng sanh tâm hành trung cầu chư Phật giải thoát 。 若不於心求解脫者云何得住不思議解脫。 nhược/nhã bất ư tâm cầu giải thoát giả vân hà đắc trụ bất tư nghị giải thoát 。 若不住不思議解脫云何於一毛吼見諸佛土變現自在。廣如不思議品。 nhược/nhã bất trụ bất tư nghị giải thoát vân hà ư nhất mao hống kiến chư Phật thổ biến hiện tự tại 。quảng như bất tư nghị phẩm 。 又豈得如華嚴無量諸世界悉從心緣起。 hựu khởi đắc như hoa nghiêm vô lượng chư thế giới tất tùng tâm duyên khởi 。 無量諸佛土皆於毛吼現。若言小乘不得約觀心解者。 vô lượng chư Phật thổ giai ư mao hống hiện 。nhược/nhã ngôn Tiểu thừa bất đắc ước quán tâm giải giả 。 何故聲聞經中佛為牧牛人說十一法。 hà cố Thanh văn Kinh trung Phật vi/vì/vị mục ngưu nhân thuyết thập nhất Pháp 。 一一內合比丘觀心。 nhất nhất nội hợp Tỳ-kheo quán tâm 。 如是等例豈非方等及三藏經對諸法門觀心義也。問三觀四教懸釋此經。 như thị đẳng lệ khởi phi phương đẳng cập tam tạng Kinh đối chư Pháp môn quán tâm nghĩa dã 。vấn tam quán tứ giáo huyền thích thử Kinh 。 觀前教後入文何得教前觀後。 quán tiền giáo hậu nhập văn hà đắc giáo tiền quán hậu 。 答論其玄旨教從觀出。如破微塵出大千經卷。 đáp luận kỳ huyền chỉ giáo tùng quán xuất 。như phá vi trần xuất Đại Thiên Kinh quyển 。 入文帖釋從事入理。故先須四教消釋經文。 nhập văn thiếp thích tòng sự nhập lý 。cố tiên tu tứ giáo tiêu thích Kinh văn 。 尋文入理必須觀行。故次點出三觀章門。 tầm văn nhập lý tất tu quán hạnh/hành/hàng 。cố thứ điểm xuất tam quán chương môn 。 一品一偈一句無不皆入不二法門住不思議解脫也。 nhất phẩm nhất kệ nhất cú vô bất giai nhập bất nhị pháp môn trụ/trú bất tư nghị giải thoát dã 。    維摩經略疏卷第三    duy ma Kinh lược sớ quyển đệ tam 與大比丘眾八千人俱此下第六辨同聞眾。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu thử hạ đệ lục biện đồng văn chúng 。 此證阿難與諸聲聞菩薩天龍八部四眾共聞 thử chứng A-nan dữ chư Thanh văn Bồ Tát thiên long bát bộ Tứ Chúng cọng văn 豈謬傳也。就此為三。一聲聞眾。二菩薩眾。 khởi mậu truyền dã 。tựu thử vi/vì/vị tam 。nhất Thanh văn chúng 。nhị Bồ Tát chúng 。 三雜眾。問從小為初應先天龍。 tam tạp chúng 。vấn tùng tiểu vi/vì/vị sơ ưng tiên Thiên Long 。 從大為初應先菩薩。 tùng Đại vi/vì/vị sơ ưng tiên Bồ Tát 。 答小乘出家得道荷佛恩深故常在佛側給侍陪奉。戒行自守物所歸信證經義親。 đáp Tiểu thừa xuất gia đắc đạo hà Phật ân thâm cố thường tại Phật trắc cấp thị bồi phụng 。giới hạnh/hành/hàng tự thủ vật sở quy tín chứng Kinh nghĩa thân 。 故須先辨。菩薩化他不恒佛側。 cố tu tiên biện 。Bồ Tát hóa tha bất hằng Phật trắc 。 和光利物難可測量。世人但覩其迹莫知其本。 hòa quang lợi vật nạn/nan khả trắc lượng 。thế nhân đãn đổ kỳ tích mạc tri kỳ bổn 。 證信義疎故次辨也。天龍四眾結惑未盡猶居凡地。 chứng tín nghĩa sơ cố thứ biện dã 。Thiên Long Tứ Chúng kết/kiết hoặc vị tận do cư phàm địa 。 內無得道之功外闕化他之利。 nội vô đắc đạo chi công ngoại khuyết hóa tha chi lợi 。 證經為劣故後辨也。復次此有所表。二乘滯空凡夫滯有。 chứng Kinh vi/vì/vị liệt cố hậu biện dã 。phục thứ thử hữu sở biểu 。nhị thừa trệ không phàm phu trệ hữu 。 菩薩不滯常行不二故處其間。 Bồ Tát bất trệ thường hạnh/hành/hàng bất nhị cố xứ/xử kỳ gian 。 故大經云凡夫者有二乘者空菩薩之人不空不有。 cố Đại Nhật kinh vân phàm phu giả hữu nhị thừa giả không Bồ Tát chi nhân bất không bất hữu 。 問何以不歎聲聞德耶。 vấn hà dĩ bất thán Thanh văn đức da 。 答諸師解言既被彈呵無德可歎。今謂不爾。菩薩亦彈何故即歎。 đáp chư sư giải ngôn ký bị đạn ha vô đức khả thán 。kim vị bất nhĩ 。Bồ Tát diệc đạn hà cố tức thán 。 又金剛般若亦不歎德非為被呵。今恐是出經存略。 hựu Kim cương Bát-nhã diệc bất thán đức phi vi/vì/vị bị ha 。kim khủng thị xuất Kinh tồn lược 。 又云大之一字即略歎德。心大論云。 hựu vân Đại chi nhất tự tức lược thán đức 。tâm đại luận vân 。 若說小乘但明比丘眾。 nhược/nhã thuyết Tiểu thừa đãn minh Tỳ-kheo chúng 。 說摩訶衍非但比丘必須菩薩。如金剛般若但辨比丘不列菩薩。 thuyết Ma-ha diễn phi đãn Tỳ-kheo tất tu Bồ Tát 。như Kim cương Bát-nhã đãn biện Tỳ-kheo bất liệt Bồ Tát 。 豈可金剛是小乘經。但是出經者略。 khởi khả Kim cương thị Tiểu thừa Kinh 。đãn thị xuất Kinh giả lược 。 此經不歎意亦可知。一明聲聞眾者初明比丘。 thử Kinh bất thán ý diệc khả tri 。nhất minh Thanh văn chúng giả sơ minh Tỳ-kheo 。 即是通語人類多種。如胡越不同。佛法出家皆名比丘。 tức thị thông ngữ nhân loại đa chủng 。như hồ việt bất đồng 。Phật Pháp xuất gia giai danh Tỳ-kheo 。 釋此為五。一與.二大.三比丘.四眾.五數。 thích thử vi/vì/vị ngũ 。nhất dữ .nhị Đại .tam Tỳ-kheo .Tứ Chúng .ngũ số 。 一釋與者此經云與。大品云共。與即是共。 nhất thích dữ giả thử Kinh vân dữ 。Đại phẩm vân cọng 。dữ tức thị cọng 。 大論辨七一明共。 đại luận biện thất nhất minh cọng 。 所謂一處一時一戒一心一見一道一解脫。若釋法華須約本迹。 sở vị nhất xứ/xử nhất thời nhất giới nhất tâm nhất kiến nhất đạo nhất giải thoát 。nhược/nhã thích Pháp hoa tu ước bản tích 。 今經既未發迹。但因緣事解觀行而已。一處者同在菴園。 kim Kinh ký vị phát tích 。đãn nhân duyên sự giải quán hạnh/hành/hàng nhi dĩ 。nhất xứ/xử giả đồng tại am viên 。 一時者一會之時。一戒者同得無作。 nhất thời giả nhất hội chi thời 。nhất giới giả đồng đắc vô tác 。 一心者俱得九定。一見者俱見四諦。 nhất tâm giả câu đắc cửu định 。nhất kiến giả câu kiến Tứ đế 。 一道者悉得無學。一解脫者俱證有餘。二釋大者。 nhất đạo giả tất đắc vô học 。nhất giải thoát giả câu chứng hữu dư 。nhị thích Đại giả 。 若依梵本應云摩訶。 nhược/nhã y phạm bản ưng vân Ma-ha 。 大論云摩訶或云大或云勝或云多。大王所敬故名為大。 đại luận vân Ma-ha hoặc vân Đại hoặc vân thắng hoặc vân đa 。Đại Vương sở kính cố danh vi Đại 。 勝九十六種故名為勝。數至八千故名為多。今明外道有三種。 thắng cửu thập lục chủng cố danh vi thắng 。số chí bát thiên cố danh vi đa 。kim minh ngoại đạo hữu tam chủng 。 一一切智二神通三韋陀。具此三種名大外道。 nhất nhất thiết trí nhị thần thông tam vi đà 。cụ thử tam chủng danh Đại ngoại đạo 。 佛對破此故於三藏說三念處。謂性共緣。 Phật đối phá thử cố ư Tam Tạng thuyết tam niệm xứ 。vị tánh cọng duyên 。 能修此三非但止破三種外道。 năng tu thử tam phi đãn chỉ phá tam chủng ngoại đạo 。 得入性地證果之時成三解脫。 đắc nhập tánh địa chứng quả chi thời thành tam giải thoát 。 謂慧得好解脫心得好解脫及得無礙解脫。名大比丘名大羅漢。 vị tuệ đắc hảo giải thoát tâm đắc hảo giải thoát cập đắc vô ngại giải thoát 。danh Đại Tỳ-kheo danh đại la hán 。 若別對者得慧名大得心名勝得無礙名多。 nhược/nhã biệt đối giả đắc tuệ danh Đại đắc tâm danh thắng đắc vô ngại danh đa 。 三種具足名波羅蜜。 tam chủng cụ túc danh Ba-la-mật 。 聲聞成就一切羅漢功德故名為大。問得慧解脫即名大者。何須具三。 Thanh văn thành tựu nhất thiết La-hán công đức cố danh vi Đại 。vấn đắc tuệ giải thoát tức danh Đại giả 。hà tu cụ tam 。 答如三德具故名大涅槃。而摩訶般若亦受大名。 đáp như tam đức cụ cố danh đại Niết Bàn 。nhi Ma-ha Bát-nhã diệc thọ/thụ Đại danh 。 三藏通教各有四門合有八種。 Tam Tạng thông giáo các hữu tứ môn hợp hữu bát chủng 。 皆名波羅蜜聲聞。故名為大。 giai danh Ba-la-mật Thanh văn 。cố danh vi Đại 。 若約觀心即就折體從假入空而明觀也。 nhược/nhã ước quán tâm tức tựu chiết thể tùng giả nhập không nhi minh quán dã 。 此八種比丘毘曇成論各有一種大比丘義。餘六不明。 thử bát chủng Tỳ-kheo tỳ đàm thành luận các hữu nhất chủng Đại Tỳ-kheo nghĩa 。dư lục bất minh 。 三釋比丘者或言有翻或言無翻。言有翻者翻云除饉。 tam thích Tỳ-kheo giả hoặc ngôn hữu phiên hoặc ngôn vô phiên 。ngôn hữu phiên giả phiên vân trừ cận 。 眾生薄福在因無法自資得報多所饉乏。 chúng sanh bạc phước tại nhân vô Pháp tự tư đắc báo đa sở cận phạp 。 出家戒行是良福田。能生物善除因果之饉乏也。 xuất gia giới hạnh/hành/hàng thị lương phước điền 。năng sanh vật thiện trừ nhân quả chi cận phạp dã 。 言無翻者名含三義。智論云一破惡二怖魔三乞士。 ngôn vô phiên giả danh hàm tam nghĩa 。Trí luận vân nhất phá ác nhị phố ma tam khất sĩ 。 一破惡者如初得戒即言比丘。 nhất phá ác giả như sơ đắc giới tức ngôn Tỳ-kheo 。 以三羯磨發善律儀破惡律儀故言破惡。 dĩ Tam Yết Ma phát thiện luật nghi phá ác luật nghi cố ngôn phá ác 。 若通就行解修戒定慧。戒防形非定除心亂慧悟想虛。 nhược/nhã thông tựu hạnh/hành/hàng giải tu giới định tuệ 。giới phòng hình phi định trừ tâm loạn tuệ ngộ tưởng hư 。 能破見思之惡故言破惡。二怖魔者既能破惡。 năng phá kiến tư chi ác cố ngôn phá ác 。nhị phố ma giả ký năng phá ác 。 魔羅念言此人非但出我界域。 ma la niệm ngôn thử nhân phi đãn xuất ngã giới vực 。 或有傳燈化我眷屬空我宮殿。故生驚怖。 hoặc hữu truyền đăng hóa ngã quyến thuộc không ngã cung điện 。cố sanh kinh phố 。 通而言之三魔亦怖。三明乞士者。乞是求之名士是清雅之稱。 thông nhi ngôn chi tam ma diệc bố/phố 。tam minh khất sĩ giả 。khất thị cầu chi danh sĩ thị thanh nhã chi xưng 。 出家之人內修清雅之德必須遠離四種邪。 xuất gia chi nhân nội tu thanh nhã chi đức tất tu viễn ly tứ chủng tà 。 淨命自居福利眾生。破憍慢心謙下。 tịnh mạng tự cư phước lợi chúng sanh 。phá kiêu mạn tâm khiêm hạ 。 自卑乞求資身以成清雅之德故名乞士。又解。 tự ti khất cầu tư thân dĩ thành thanh nhã chi đức cố danh khất sĩ 。hựu giải 。 破惡是正義。下兩助成。何者受戒破身口惡業。 phá ác thị chánh nghĩa 。hạ lượng (lưỡng) trợ thành 。hà giả thọ/thụ giới phá thân khẩu ác nghiệp 。 怖魔即破愛惡。乞士破慢惡。 phố ma tức phá ái ác 。khất sĩ phá mạn ác 。 約觀行者次第從於陰界入求法喜禪悅。 ước quán hành giả thứ đệ tùng ư uẩn giới nhập cầu pháp hỉ Thiền duyệt 。 資無漏慧命成盡無生智斷之德。故名乞士。下文呵身子云。 tư vô lậu tuệ mạng thành tận vô sanh trí đoạn chi đức 。cố danh khất sĩ 。hạ văn ha Thân tử vân 。 佛說八解脫仁者受行豈離欲食而聞法乎。 Phật thuyết bát giải thoát nhân giả thọ/thụ hạnh/hành/hàng khởi ly dục thực/tự nhi văn Pháp hồ 。 此具三義一殺賊從破惡得名。 thử cụ tam nghĩa nhất Sát Tặc tùng phá ác đắc danh 。 二不生從怖魔以受稱。三應供因乞士以成德。 nhị bất sanh tùng phố ma dĩ thọ/thụ xưng 。tam Ứng-Cúng nhân khất sĩ dĩ thành đức 。 直言比丘則大小未定。或在外凡性地學人之位。 trực ngôn Tỳ-kheo tức đại tiểu vị định 。hoặc tại ngoại phàm tánh địa học nhân chi vị 。 今言大者即大羅漢。當知大之一字無所不含。 kim ngôn Đại giả tức đại la hán 。đương tri Đại chi nhất tự vô sở bất hàm 。 即略歎德也。四釋眾者。梵言僧伽此翻為眾。 tức lược thán đức dã 。tứ thích chúng giả 。phạm ngôn tăng già thử phiên vi/vì/vị chúng 。 直一比丘不名為眾。眾多共集名為眾也。 trực nhất Tỳ-kheo bất danh vi chúng 。chúng đa cọng tập danh vi chúng dã 。 律明四人已上皆名為眾。如眾樹共聚乃名為林。 luật minh tứ nhân dĩ thượng giai danh vi chúng 。như chúng thụ/thọ cọng tụ nãi danh vi lâm 。 智論云僧有四種。一愚癡僧謂破戒放逸僧也。 Trí luận vân tăng hữu tứ chủng 。nhất ngu si tăng vị phá giới phóng dật tăng dã 。 二啞羊僧雖持禁戒不能分別三學開遮通塞之 nhị ách dương tăng tuy trì cấm giới bất năng phân biệt tam học khai già thông tắc chi 相。有疑請決默然無對猶如啞羊。 tướng 。hữu nghi thỉnh quyết mặc nhiên vô đối do như ách dương 。 三有羞僧者。若出家人修戒定慧。亦能分別為人開決。 tam hữu tu tăng giả 。nhược/nhã xuất gia nhân tu giới định tuệ 。diệc năng phân biệt vi/vì/vị nhân khai quyết 。 但未發真居內外凡。 đãn vị phát chân cư nội ngoại phàm 。 自愧未能成就聖法謬墮僧數。四事敬侍常愧自責。亦名事和僧。 tự quý vị năng thành tựu thánh pháp mậu đọa tăng số 。tứ sự kính thị thường quý tự trách 。diệc danh sự hòa tăng 。 四真實僧者。 tứ chân thật tăng giả 。 從苦忍去四果聖人皆名真實理和僧也。 tùng khổ nhẫn khứ tứ quả Thánh nhân giai danh chân thật lý hòa tăng dã 。 前之二種雖有僧名既非事和不堪僧事。後之二種堪行僧事。 tiền chi nhị chủng tuy hữu tăng danh ký phi sự hòa bất kham tăng sự 。hậu chi nhị chủng kham hạnh/hành/hàng tăng sự 。 五明數者數有八千事義可知。對行明數意則難見。 ngũ minh số giả số hữu bát thiên sự nghĩa khả tri 。đối hạnh/hành/hàng minh số ý tức nạn/nan kiến 。 菩薩者此下第二辨菩薩眾證成同聞。何但聲聞。 Bồ Tát giả thử hạ đệ nhị biện Bồ Tát chúng chứng thành đồng văn 。hà đãn Thanh văn 。 亦有大菩薩及三萬二千。親承演說非謬傳也。 diệc hữu đại Bồ-tát cập tam vạn nhị thiên 。thân thừa diễn thuyết phi mậu truyền dã 。 文為五。 văn vi/vì/vị ngũ 。 一明類.二辨數.三歎德.四累名.五總結。初明人類者夫大乘行人通名菩薩。 nhất minh loại .nhị biện số .tam thán đức .tứ luy danh .ngũ tổng kết 。sơ minh nhân loại giả phu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân thông danh Bồ Tát 。 是大乘行人之氣類也。具存西音應云菩提薩埵。 thị Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân chi khí loại dã 。cụ tồn Tây âm ưng vân Bồ-đề Tát-đỏa 。 什師恐繁略提埵字但云菩薩。翻譯不同。 thập sư khủng phồn lược Đề đoả tự đãn vân Bồ Tát 。phiên dịch bất đồng 。 阿毘曇云。 A-tỳ-đàm vân 。 自覺覺他名為菩薩有云菩提云無上道薩埵名大心。 tự giác giác tha danh vi Bồ Tát hữu vân Bồ-đề vân vô thượng đạo Tát-đỏa danh Đại tâm 。 謂無上道大心此人發大心為眾生求無上道故名菩薩。 vị vô thượng đạo Đại tâm thử nhân phát Đại tâm vi/vì/vị chúng sanh cầu vô thượng đạo cố danh Bồ Tát 。 安師云開士始士。又翻云大道心眾生。古本翻為高士。 an sư vân khai sĩ thủy sĩ 。hựu phiên vân đại đạo tâm chúng sanh 。cổ bổn phiên vi/vì/vị cao sĩ 。 既異翻不定。須留梵音。 ký dị phiên bất định 。tu lưu Phạm Âm 。 今依大論釋菩提名佛道薩埵名成眾生。 kim y đại luận thích Bồ-đề danh Phật đạo Tát-đỏa danh thành chúng sanh 。 用諸佛道成就眾生故名菩提薩埵。又菩提是自行薩埵是化他。 dụng chư Phật đạo thành tựu chúng sanh cố danh Bồ-đề Tát-đỏa 。hựu Bồ-đề thị tự hạnh/hành/hàng Tát-đỏa thị hóa tha 。 自修佛道又用化他故名菩薩。 tự tu Phật đạo hựu dụng hóa tha cố danh Bồ Tát 。 若不如是己所修持為無慧利。 nhược/nhã bất như thị kỷ sở tu trì vi/vì/vị vô tuệ lợi 。 但三乘同名菩提二乘不名薩埵者。無悲利物故不受斯稱。 đãn tam thừa đồng danh Bồ-đề nhị thừa bất danh Tát-đỏa giả 。vô bi lợi vật cố bất thọ/thụ tư xưng 。 是則雖略二字異乎二乘。其義宛然。 thị tắc tuy lược nhị tự dị hồ nhị thừa 。kỳ nghĩa uyển nhiên 。 藏通見真通名為道不名薩埵。別圓見真如磁石吸鐵。 tạng thông kiến chân thông danh vi đạo bất danh Tát-đỏa 。biệt viên kiến chân như từ thạch hấp thiết 。 非但止名菩提亦即得名薩埵。 phi đãn chỉ danh Bồ-đề diệc tức đắc danh Tát-đỏa 。 故大經云一實諦者即是大乘。若非大乘非一實諦。 cố Đại Nhật kinh vân nhất thật đế giả tức thị Đại-Thừa 。nhược/nhã phi Đại-Thừa phi nhất thật đế 。 問前兩菩薩不名薩埵何異二乘。答少有慈悲願行異二乘也。 vấn tiền lượng (lưỡng) Bồ Tát bất danh Tát-đỏa hà dị nhị thừa 。đáp thiểu hữu từ bi nguyện hạnh dị nhị thừa dã 。 四教菩薩具如玄義。 tứ giáo Bồ Tát cụ như huyền nghĩa 。 此經多由衍三教意釋歎德也。不用三藏者非衍正意。 thử Kinh đa do diễn tam giáo ý thích thán đức dã 。bất dụng Tam Tạng giả phi diễn chánh ý 。 有時引出正為比決大小不同。 Hữu Thời dẫn xuất chánh vi/vì/vị bỉ quyết đại tiểu bất đồng 。 觀心明菩薩者約三觀分別。折體入空起大悲心亦名菩薩。 quán tâm minh Bồ Tát giả ước tam quán phân biệt 。chiết thể nhập không khởi đại bi tâm diệc danh Bồ Tát 。 修後兩觀任運即是菩薩義也。 tu hậu lượng (lưỡng) quán nhâm vận tức thị Bồ Tát nghĩa dã 。  三萬二千二辨數者依事可知。表法難見未可定對。  tam vạn nhị thiên nhị biện số giả y sự khả tri 。biểu Pháp nạn/nan kiến vị khả định đối 。  眾所知識下三歎德為三。一總二別三結。  chúng sở tri thức hạ tam thán đức vi/vì/vị tam 。nhất tổng nhị biệt tam kết 。 初總歎者即是初標歎德章門。 sơ tổng thán giả tức thị sơ tiêu thán đức chương môn 。 若無自行化他之德豈為眾所知識。此諸大士隨緣利物荷澤無邊。 nhược/nhã vô tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi đức khởi vi/vì/vị chúng sở tri thức 。thử chư đại sĩ tùy duyên lợi vật hà trạch vô biên 。 十方眾生莫不知識。聞名欽德為知。 thập phương chúng sanh mạc bất tri thức 。văn danh khâm đức vi/vì/vị tri 。 覩形敬奉為識。但眾生有四根性菩薩即以四種化之。 đổ hình kính phụng vi/vì/vị thức 。đãn chúng sanh hữu tứ căn tánh Bồ Tát tức dĩ tứ chủng hóa chi 。 即有四種知識。三藏三祇行滿百劫種相。 tức hữu tứ chủng tri thức 。Tam Tạng tam kì hạnh/hành/hàng mãn bách kiếp chủng tướng 。 大人相現物所歸崇名眾所知識。通教八地。 Đại nhân tướng hiện vật sở quy sùng danh chúng sở tri thức 。thông giáo bát địa 。 道觀雙流神通利物名眾所知識。 đạo quán song lưu Thần thông lợi vật danh chúng sở tri thức 。 別教登地圓教初住得如來一身無量身現十界像。 biệt giáo đăng địa viên giáo sơ trụ đắc Như Lai nhất thân vô lượng thân hiện thập giới tượng 。 隨緣利物名眾所知識。未橫遍十方竪高三土。 tùy duyên lợi vật danh chúng sở tri thức 。vị hoạnh biến thập phương thọ cao tam thổ 。 為一切有緣之所知識。今諸菩薩皆是補處。 vi/vì/vị nhất thiết hữu duyên chi sở tri thức 。kim chư Bồ-tát giai thị bổ xứ 。 橫遍竪高一切有緣之所知識。故云眾所知識。 hoạnh biến thọ cao nhất thiết hữu duyên chi sở tri thức 。cố vân chúng sở tri thức 。 若約觀心三觀心明即德高名稱。 nhược/nhã ước quán tâm tam quán tâm minh tức đức cao danh xưng 。 是則聞名欽德覩形敬奉亦為眾所知識也。 thị tắc văn danh khâm đức đổ hình kính phụng diệc vi/vì/vị chúng sở tri thức dã 。  大智本行下二別歎德為三。一略歎自他德。二廣歎自他德。  đại trí bổn hạnh/hành/hàng hạ nhị biệt thán đức vi/vì/vị tam 。nhất lược thán tự tha đức 。nhị quảng thán tự tha đức 。 三隣果歎德。一歎德為二。 tam lân quả thán đức 。nhất thán đức vi/vì/vị nhị 。 一略歎自行二略歎化他。自行又二。一正歎二釋歎。 nhất lược thán tự hạnh/hành/hàng nhị lược thán hóa tha 。tự hạnh/hành/hàng hựu nhị 。nhất chánh thán nhị thích thán 。 初二句言正歎者即是大智本行。 sơ nhị cú ngôn chánh thán giả tức thị đại trí bổn hạnh/hành/hàng 。 解此或約一法或約二法。約一法者大智即是本行也。 giải thử hoặc ước nhất pháp hoặc ước nhị Pháp 。ước nhất pháp giả đại trí tức thị bổn hạnh/hành/hàng dã 。 依本起智智即是行。故言大智本行。 y bổn khởi trí trí tức thị hạnh/hành/hàng 。cố ngôn đại trí bổn hạnh/hành/hàng 。 故法華云諸法從本來常自寂滅相。佛子行道已來世得作佛。 cố Pháp hoa vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。Phật tử hành đạo dĩ lai thế đắc tác Phật 。 此經云從無住本立一切法。 thử Kinh vân tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 若南土舊解多從八地約位帖釋。 nhược/nhã Nam độ cựu giải đa tùng bát địa ước vị thiếp thích 。 北方諸師從初地約位帖釋。什師從下至上漸勝稱歎。 Bắc phương chư sư tòng sơ địa ước vị thiếp thích 。thập sư tòng hạ chí thượng tiệm thắng xưng thán 。 解既不同未敢偏用。何者南方引威神建立文證。 giải ký bất đồng vị cảm Thiên dụng 。hà giả Nam phương dẫn uy thần kiến lập văn chứng 。 故知初歎八地。北方引七波羅蜜證歎初地乃至七地。 cố tri sơ thán bát địa 。Bắc phương dẫn thất Ba-la-mật chứng thán sơ địa nãi chí thất địa 。 一往引證經文各便。若欲和通則碩乖違。 nhất vãng dẫn chứng Kinh văn các tiện 。nhược/nhã dục hòa thông tức thạc quai vi 。 但經文對地處處有之。 đãn Kinh văn đối địa xứ xứ hữu chi 。 未足定執謂為得稱集經者意。今謂一往多是歎上地之德。 vị túc định chấp vị vi/vì/vị đắc xưng tập Kinh giả ý 。kim vị nhất vãng đa thị thán thượng địa chi đức 。 若歎上地自攝於下。何者通論諸位行類是同。 nhược/nhã thán thượng địa tự nhiếp ư hạ 。hà giả thông luận chư vị hạnh/hành/hàng loại thị đồng 。 但上得勝品下得劣品。 đãn thượng đắc thắng phẩm hạ đắc liệt phẩm 。 今以勝攝劣不可以上下各歎。如歎大智本行皆悉成就。 kim dĩ thắng nhiếp liệt bất khả dĩ thượng hạ các thán 。như thán đại trí bổn hạnh/hành/hàng giai tất thành tựu 。 金剛智滿始名成就。豈可歎下。如歎能師子吼乃如雷震。 Kim Cương trí mãn thủy danh thành tựu 。khởi khả thán hạ 。như thán năng sư tử hống nãi như lôi chấn 。 下地亦能有此演說何獨歎上。 hạ địa diệc năng hữu thử diễn thuyết hà độc thán thượng 。 故知分別互有所失。問近無等等豈非歎上。 cố tri phân biệt hỗ hữu sở thất 。vấn cận vô đẳng đẳng khởi phi thán thượng 。 答今明諸德皆歎上地須約隣果。 đáp kim minh chư đức giai thán thượng địa tu ước lân quả 。 故下結云如是一切功德皆悉具足。 cố hạ kết/kiết vân như thị nhất thiết công đức giai tất cụ túc 。 若通下地無等之言約相待說互有遠近。如法華明行處近處。 nhược/nhã thông hạ địa vô đẳng chi ngôn ước tướng đãi thuyết hỗ hữu viễn cận 。như Pháp hoa Minh Hạnh xứ/xử cận xứ/xử 。 下地亦名近也。華嚴明十地智慧如爪上土。 hạ địa diệc danh cận dã 。hoa nghiêm minh Thập Địa trí tuệ như trảo thượng thổ 。 諸佛智慧猶如大地。此則懸殊。今三教菩薩行類是同。 chư Phật trí tuệ do như Đại địa 。thử tức huyền thù 。kim tam giáo Bồ Tát hạnh loại thị đồng 。 而教有所主各有淺深。 nhi giáo hữu sở chủ các hữu thiển thâm 。 通八地去但約二諦而品有優劣。若約補處自攝下位。 thông bát địa khứ đãn ước nhị đế nhi phẩm hữu ưu liệt 。nhược/nhã ước bổ xứ tự nhiếp hạ vị 。 別登地去即是三諦入佛智地。行類是同。 biệt đăng địa khứ tức thị tam đế nhập Phật trí địa 。hạnh/hành/hàng loại thị đồng 。 但約品淺深分地優劣。若歎補處即攝下地。 đãn ước phẩm thiển thâm phần địa ưu liệt 。nhược/nhã thán bổ xứ tức nhiếp hạ địa 。 圓教初住三諦圓顯具於一切諸佛功德。 viên giáo sơ trụ tam đế viên hiển cụ ư nhất thiết chư Phật công đức 。 但品位不同不無優劣。若歎等覺即下位皆攝。 đãn phẩm vị bất đồng bất vô ưu liệt 。nhược/nhã thán đẳng giác tức hạ vị giai nhiếp 。 但諸菩薩外隨所感見聞不同。內則本迹高下難測。 đãn chư Bồ-tát ngoại tùy sở cảm kiến văn bất đồng 。nội tức bản tích cao hạ nạn/nan trắc 。 豈可定執非但約教分別菩薩功德法門。 khởi khả định chấp phi đãn ước giáo phân biệt Bồ Tát công đức Pháp môn 。 或時內合觀心欲令行者知勝妙功德皆從心出。 hoặc thời nội hợp quán tâm dục lệnh hành giả tri thắng diệu công đức giai tùng tâm xuất 。 是則諸佛解脫皆於眾生心行中求。若約二法歎者。 thị tắc chư Phật giải thoát giai ư chúng sanh tâm hành trung cầu 。nhược/nhã ước nhị Pháp thán giả 。 大智歎解本行歎行。 đại trí thán giải bổn hạnh/hành/hàng thán hạnh/hành/hàng 。 若解行互闕如目足互失皆無所到。 nhược/nhã giải hạnh/hành/hàng hỗ khuyết như mục túc hỗ thất giai vô sở đáo 。 若解行具者如有目足即能到池。故須雙歎所以歎解。云大智者只是觀解。 nhược/nhã giải hạnh/hành/hàng cụ giả như hữu mục túc tức năng đáo trì 。cố tu song thán sở dĩ thán giải 。vân Đại trí giả chỉ thị quán giải 。 若入空出假。二智方便不名為大。 nhược/nhã nhập không xuất giả 。nhị trí phương tiện bất danh vi Đại 。 中道觀解一切種智名為大智。 trung đạo quán giải nhất thiết chủng trí danh vi đại trí 。 故大論云我今知力欲演說大智彼岸實相義。 cố đại luận vân ngã kim tri lực dục diễn thuyết đại trí bỉ ngạn thật tướng nghĩa 。 當知大智即是觀諸法實相之觀也。言本行者即是歎行。 đương tri đại trí tức thị quán chư pháp thật tướng chi quán dã 。ngôn bổn hành giả tức thị thán hạnh/hành/hàng 。 從大智本一心具足諸波羅蜜。 tùng đại trí bổn nhất tâm cụ túc chư Ba-la-mật 。 故大品云諸法雖空而能一心具足萬行。 cố Đại phẩm vân chư Pháp tuy không nhi năng nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 金光明云一切種智而為根本。無量功德之所莊嚴。 kim quang minh vân nhất thiết chủng trí nhi vi căn bản 。vô lượng công đức chi sở trang nghiêm 。 當知自行雖有多門。但略歎解行橫竪諸德磬無不取。 đương tri tự hạnh/hành/hàng tuy hữu đa môn 。đãn lược thán giải hạnh/hành/hàng hoành thọ chư đức khánh vô bất thủ 。 問菩薩未證極果。何得言皆悉成就。 vấn Bồ Tát vị chứng cực quả 。hà đắc ngôn giai tất thành tựu 。 答果行未滿因行已圓。故云成就。但約教成就其義不同。 đáp quả hạnh/hành/hàng vị mãn nhân hành dĩ viên 。cố vân thành tựu 。đãn ước giáo thành tựu kỳ nghĩa bất đồng 。 三藏初緣生滅四諦發誓名大智。 Tam Tạng sơ duyên sanh diệt Tứ đế phát thệ danh đại trí 。 行六度行名為本行。種相業成名悉成就。 hạnh/hành/hàng lục độ hạnh/hành/hàng danh vi bổn hạnh/hành/hàng 。chủng tướng nghiệp thành danh tất thành tựu 。 通教初緣無生起誓名為大智。 thông giáo sơ duyên vô sanh khởi thệ danh vi đại trí 。 檀三事空乃至般若名為本行。十地如佛名悉成就。 đàn tam sự không nãi chí Bát-nhã danh vi bổn hạnh/hành/hàng 。Thập Địa như Phật danh tất thành tựu 。 別教初緣無量生解名為大智。行無量波羅蜜名本行。 biệt giáo sơ duyên vô lượng sanh giải danh vi đại trí 。hạnh/hành/hàng vô lượng Ba-la-mật danh bổn hạnh/hành/hàng 。 十地等覺名悉成就。圓教初緣無作發心名為大智。 Thập Địa đẳng Giác danh tất thành tựu 。viên giáo sơ duyên vô tác phát tâm danh vi đại trí 。 一心萬行名為本行。 nhất tâm vạn hạnh/hành/hàng danh vi bổn hạnh/hành/hàng 。 十地等覺邊際智滿眾事究竟名悉成就。權實可知。 Thập Địa đẳng giác biên tế trí mãn chúng sự cứu cánh danh tất thành tựu 。quyền thật khả tri 。 若觀心解約三觀明。初觀觀生滅四諦。大悲弘誓名大智。 nhược/nhã quán tâm giải ước tam quán minh 。sơ quán quán sanh diệt Tứ đế 。đại bi hoằng thệ danh đại trí 。 用觀行六度即是本行。此三藏教折假入空觀。 dụng quán hạnh/hành/hàng lục độ tức thị bổn hạnh/hành/hàng 。thử tam tạng giáo chiết giả nhập không quán 。 體假通教入假別教一心圓教。尋之可知。 thể giả thông giáo nhập giả biệt giáo nhất tâm viên giáo 。tầm chi khả tri 。 諸佛威神二句二釋歎也。亦傍得成化他。 chư Phật uy thần nhị cú nhị thích thán dã 。diệc bàng đắc thành hóa tha 。 此正明佛加。金剛論云。 thử chánh minh Phật gia 。Kim cương luận vân 。 於菩薩身佛與功德智慧之力。故名加也。 ư Bồ Tát thân Phật dữ công đức trí tuệ chi lực 。cố danh gia dã 。 今明解行因圓正由諸佛威神建立。智慧加解大智得成。 kim minh giải hạnh/hành/hàng nhân viên chánh do chư Phật uy thần kiến lập 。trí tuệ gia giải đại trí đắc thành 。 功德加行本行得成。 công đức gia hạnh/hành/hàng bổn hạnh/hành/hàng đắc thành 。 內因雖是菩薩自修外緣必假諸佛冥護。譬如種子。 nội nhân tuy thị Bồ Tát tự tu ngoại duyên tất giả chư Phật minh hộ 。thí như chủng tử 。 內雖自有雖生之因外無地土日光風雨等緣豈得成實。菩薩亦爾。 nội tuy tự hữu tuy sanh chi nhân ngoại vô địa độ nhật quang phong vũ đẳng duyên khởi đắc thành thật 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 雖有慈悲智慧精進禪定自行化他之因。 tuy hữu từ bi trí tuệ tinh tấn Thiền định tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi nhân 。 若不假諸佛慈悲地智慧光神通風說法雨。 nhược/nhã bất giả chư Phật từ bi địa trí tuệ quang thần thông phong thuyết Pháp vũ 。 自行化他之因豈得圓也。如大鵬影覆子得生長。 tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi nhân khởi đắc viên dã 。như Đại bằng ảnh phước tử đắc sanh trường/trưởng 。 故華嚴云。八地欲沈空佛加獎觀方得發起。 cố hoa nghiêm vân 。bát địa dục trầm không Phật gia tưởng quán phương đắc phát khởi 。 若約觀心修三觀時必須懺悔請十方佛。 nhược/nhã ước quán tâm tu tam quán thời tất tu sám hối thỉnh thập phương Phật 。 若心志者佛即加護自然行成。 nhược/nhã tâm chí giả Phật tức gia hộ tự nhiên hạnh/hành/hàng thành 。 世有邪見學禪之人但信有心佛不信諸佛威神所加。 thế hữu tà kiến học Thiền chi nhân đãn tín hữu tâm Phật bất tín chư Phật uy thần sở gia 。 此正釋前傍成後化他者。若加化他如華嚴明。 thử chánh thích tiền bàng thành hậu hóa tha giả 。nhược/nhã gia hóa tha như hoa nghiêm minh 。 法慧菩薩說十住。諸佛放光加方乃得說。 Pháp tuệ Bồ-tát thuyết thập trụ 。chư Phật phóng quang gia phương nãi đắc thuyết 。 乃至金剛藏說十地亦如是。此即成後為護法城。 nãi chí Kim Cương tạng thuyết Thập Địa diệc như thị 。thử tức thành hậu vi/vì/vị hộ pháp thành 。 若約觀心三觀既成。 nhược/nhã ước quán tâm tam quán ký thành 。 若欲利物必須懺悔請十方佛威神建立。 nhược/nhã dục lợi vật tất tu sám hối thỉnh thập phương Phật uy thần kiến lập 。 有感蒙加隨所利生如風靡草為護法城下二略歎化他德為三。 hữu cảm mông gia tùy sở lợi sanh như phong mĩ/mị thảo vi/vì/vị hộ pháp thành hạ nhị lược thán hóa tha đức vi/vì/vị tam 。 一歎化他心二歎功成三釋歎。初二句歎化他心者。 nhất thán hóa tha tâm nhị thán công thành tam thích thán 。sơ nhị cú thán hóa tha tâm giả 。 佛法如城能為行人防非擬敵故名為城。 Phật Pháp như thành năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân phòng phi nghĩ địch cố danh vi thành 。 若護佛法即是護城。又解陰入界法。此法即空。 nhược/nhã hộ Phật Pháp tức thị hộ thành 。hựu giải uẩn nhập giới Pháp 。thử pháp tức không 。 即空之理名涅槃城。 tức không chi lý danh Niết Bàn thành 。 眾生是王而種性具足恒沙佛法。如城中人物。 chúng sanh thị Vương nhi chủng tánh cụ túc hằng sa Phật Pháp 。như thành trung nhân vật 。 故文云一切眾生即大涅槃即菩提相。 cố văn vân nhất thiết chúng sanh tức đại Niết Bàn tức Bồ-đề tướng 。 但此妙理外為天魔外道之所破壞內為通別見思所侵。 đãn thử diệu lý ngoại vi/vì/vị thiên ma ngoại đạo chi sở phá hoại nội vi/vì/vị thông biệt kiến tư sở xâm 。 菩薩為護眾生本有涅槃之城不令妄起諸愛見也。 Bồ Tát vi/vì/vị hộ chúng sanh bản hữu Niết-Bàn chi thành bất lệnh vọng khởi chư ái kiến dã 。 受持正法者即是四教之正法也。 thọ trì chánh pháp giả tức thị tứ giáo chi chánh pháp dã 。 菩薩從十方佛聞此教法得陀羅尼。總持無忘名為受持。 Bồ Tát tùng thập phương Phật văn thử giáo pháp đắc Đà-la-ni 。tổng trì vô vong danh vi thọ trì 。 將用此法降魔制外。 tướng dụng thử pháp hàng ma chế ngoại 。 及破眾生內外愛見諸煩惱賊護涅槃城。令諸眾生法王種性皆得安穩。 cập phá chúng sanh nội ngoại ái kiến chư phiền não tặc hộ Niết Bàn thành 。lệnh chư chúng sanh pháp Vương chủng tánh giai đắc an ổn 。 恒沙佛法不致散失。名護法城受持正法。 hằng sa Phật Pháp bất trí tán thất 。danh hộ pháp thành thọ trì chánh pháp 。 約觀心者假空空假護小涅槃。 ước quán tâm giả giả không không giả hộ tiểu Niết-Bàn 。 假中中假護大涅槃。 能師子吼二句二正歎化他功成。 giả trung trung giả hộ đại Niết Bàn 。 năng sư tử hống nhị cú nhị chánh thán hóa tha công thành 。 大經云佛性者名師子吼三昧。 Đại Nhật kinh vân Phật tánh giả danh sư tử hống tam muội 。 菩薩住此三昧能師子吼。師子吼者名無畏說(云云)。 Bồ-tát trụ thử tam muội năng sư tử hống 。sư tử hống giả danh vô úy thuyết (vân vân )。 若約觀心三觀若成所行如所說。說於四教心無怯弱。 nhược/nhã ước quán tâm tam quán nhược/nhã thành sở hạnh như sở thuyết 。thuyết ư tứ giáo tâm vô khiếp nhược 。 如師子子若滿三年即能吼也。 như sư tử tử nhược/nhã mãn tam niên tức năng hống dã 。 名聞十方者此亦化他功成。化功既著十方蒙益咸共傳揚。 danh văn thập phương giả thử diệc hóa tha công thành 。hóa công ký trước/trứ thập phương mông ích hàm cọng truyền dương 。 聲聞馳遠如大將破敵功名蓋世。 Thanh văn trì viễn như Đại tướng phá địch công danh cái thế 。  眾人不請下三釋歎化他。  chúng nhân bất thỉnh hạ tam thích thán hóa tha 。 眾人不請初二句此釋化他之心為護法城也。菩薩悲誓豈待祈請。 chúng nhân bất thỉnh sơ nhị cú thử thích hóa tha chi tâm vi/vì/vị hộ pháp thành dã 。Bồ Tát bi thệ khởi đãi kì thỉnh 。 如寇賊圍逼連官大將救其危急。 như khấu tặc vi bức liên quan Đại tướng cứu kỳ nguy cấp 。 何待城內來祈請也。問若菩薩是不請之友者。 hà đãi thành nội lai kì thỉnh dã 。vấn nhược/nhã Bồ Tát thị bất thỉnh chi hữu giả 。 佛何故待梵王天帝請轉法輪。 Phật hà cố đãi Phạm Vương Thiên đế thỉnh chuyển pháp luân 。 答菩薩尚不須請豈況於佛。但是說法之儀生物慇重故須待請。 đáp Bồ Tát thượng bất tu thỉnh khởi huống ư Phật 。đãn thị thuyết Pháp chi nghi sanh vật ân trọng cố tu đãi thỉnh 。 問菩薩不待請者凡是有心必應救不。 vấn Bồ Tát bất đãi thỉnh giả phàm thị hữu tâm tất ưng cứu bất 。 答有緣即赴非請有無支而安之。此釋受持正法。 đáp hữu duyên tức phó phi thỉnh hữu vô chi nhi an chi 。thử thích thọ trì chánh pháp 。 世人以同志為友。菩薩善巧同物根緣。 thế nhân dĩ đồng chí vi/vì/vị hữu 。Bồ Tát thiện xảo đồng vật căn duyên 。 共修四種四諦各得無漏道果。 cọng tu tứ chủng Tứ đế các đắc vô lậu đạo quả 。 故法華云我等二人亦共汝作。若開權顯實則同乘佛乘直至道場。 cố Pháp hoa vân ngã đẳng nhị nhân diệc cọng nhữ tác 。nhược/nhã khai quyền hiển thật tức đồng thừa Phật thừa trực chí đạo tràng 。 此即法親之友也。 thử tức Pháp thân chi hữu dã 。 而安之者未安道諦令其得安。如是四種眾生令安四種道諦。 nhi an chi giả vị an đạo đế lệnh kỳ đắc an 。như thị tứ chủng chúng sanh lệnh an tứ chủng đạo đế 。 若開權顯實皆令安住無上涅槃。故言友而安之。 nhược/nhã khai quyền hiển thật giai lệnh an trụ vô thượng Niết Bàn 。cố ngôn hữu nhi an chi 。 若約觀心折體入空假名中道。 nhược/nhã ước quán tâm chiết thể nhập không giả danh trung đạo 。 此四種心不請三觀。三觀自觀即不請友義。 thử tứ chủng tâm bất thỉnh tam quán 。tam quán tự quán tức bất thỉnh hữu nghĩa 。 觀折成心令此四心住四道諦。即是友而安之也。 quán chiết thành tâm lệnh thử tứ tâm trụ/trú tứ đạo đế 。tức thị hữu nhi an chi dã 。  紹隆三寶二句此正釋。  thiệu long Tam Bảo nhị cú thử chánh thích 。 化他功成能師子吼名聞十方。 hóa tha công thành năng sư tử hống danh văn thập phương 。 菩薩用無畏心說於四教即是紹隆四種三寶。若頓赴圓機即入佛慧。 Bồ Tát dụng vô úy tâm thuyết ư tứ giáo tức thị thiệu long tứ chủng Tam Bảo 。nhược/nhã đốn phó viên ky tức nhập Phật tuệ 。 初心成就一體三寶增進不斷。乃至妙覺湛然安住。 sơ tâm thành tựu nhất thể Tam Bảo tăng tiến bất đoạn 。nãi chí diệu giác trạm nhiên an trụ 。 此即大乘一體三寶常住不斷故言使不斷絕。 thử tức Đại-Thừa nhất thể Tam Bảo thường trụ bất đoạn cố ngôn sử bất đoạn tuyệt 。 若漸教赴機次第明不斷者。 nhược/nhã tiệm giáo phó ky thứ đệ minh bất đoạn giả 。 初三藏乃至圓教一體三寶不斷絕展轉興謝教權實。 sơ Tam Tạng nãi chí viên giáo nhất thể Tam Bảo bất đoạn tuyệt triển chuyển hưng tạ giáo quyền thật 。 故菩薩用此四教三寶引接眾生使佛種不斷。 cố Bồ Tát dụng thử tứ giáo Tam Bảo dẫn tiếp chúng sanh sử Phật chủng bất đoạn 。 皆令安住大般涅槃常住三寶皆是菩薩說法之功即 giai lệnh an trụ Đại bát Niết Bàn thường trụ Tam Bảo giai thị Bồ-tát thuyết Pháp chi công tức 是能師子吼。 thị năng sư tử hống 。 化功歸己即名聞十方故言紹隆不斷也。 hóa công quy kỷ tức danh văn thập phương cố ngôn thiệu long bất đoạn dã 。 若約觀心紹隆不絕者若佛在世紹隆三寶事如前說。 nhược/nhã ước quán tâm thiệu long bất tuyệt giả nhược/nhã Phật tại thế thiệu long Tam Bảo sự như tiền thuyết 。 佛去世後佛法付屬二眾弟子。所以優田造像闍王結集育王度人。 Phật khứ thế hậu Phật Pháp phó chúc nhị chúng đệ-tử 。sở dĩ ưu điền tạo tượng xà vương kết tập dục Vương độ nhân 。 若此相從三寶不絕。 nhược/nhã thử tướng tùng Tam Bảo bất tuyệt 。 則彌勒出世真正三寶紹隆不絕。若彌勒滅後亦復如是。 tức Di lặc xuất thế chân chánh Tam Bảo thiệu long bất tuyệt 。nhược/nhã Di lặc diệt hậu diệc phục như thị 。 若行人能於今末世造立尊容書寫大乘度人出家。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân năng ư kim mạt thế tạo lập tôn dung thư tả Đại-Thừa độ nhân xuất gia 。 即是相從三寶紹隆不絕。 tức thị tướng tùng Tam Bảo thiệu long bất tuyệt 。 若住三觀之心觀此相從三寶不滯空有人。 nhược/nhã trụ/trú tam quán chi tâm quán thử tướng tùng Tam Bảo bất trệ không hữu nhân 。 第一義一體三寶紹隆不絕故經云敬像如真佛得福亦復然。 đệ nhất nghĩa nhất thể Tam Bảo thiệu long bất tuyệt cố Kinh vân kính tượng như chân Phật đắc phước diệc phục nhiên 。 故文云無離文字說解脫相。 cố văn vân vô ly văn tự thuyết giải thoát tướng 。 文字性離即是解脫。解脫者即諸法也。 văn tự tánh ly tức thị giải thoát 。giải thoát giả tức chư Pháp dã 。 賢愚經云未來多有破戒比丘。猶應供養恭敬如舍利弗目犍連。 hiền ngu Kinh vân vị lai đa hữu phá giới Tỳ-kheo 。do Ứng-Cúng dưỡng cung kính như Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên 。 所得功德亦復無量。紹隆三寶功德最大。 sở đắc công đức diệc phục vô lượng 。thiệu long Tam Bảo công đức tối Đại 。 譬如大臣治正國家功勳重大。 thí như đại thần trì chánh quốc gia công huân trọng Đại 。 菩薩紹三寶種使不斷絕。功德無量十方諸佛說不能盡。 Bồ Tát thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn tuyệt 。công đức vô lượng thập phương chư Phật thuyết bất năng tận 。  降伏魔怨二句此即傳釋紹隆不斷。  hàng phục ma oán nhị cú thử tức truyền thích thiệu long bất đoạn 。 只由眾生內有愛結外有鬼神六天魔王。 chỉ do chúng sanh nội hữu ái kết/kiết ngoại hữu quỷ thần lục thiên ma Vương 。 內有諸見外有十八六師及九十六種外道。 nội hữu chư kiến ngoại hữu thập bát lục sư cập cửu thập lục chủng ngoại đạo 。 能壞法城使三寶斷絕今明菩薩化物內修禪定伏愛外用 năng hoại pháp thành sử Tam Bảo đoạn tuyệt kim minh Bồ Tát hóa vật nội tu Thiền định phục ái ngoại dụng 神力降伏魔怨。 thần lực hàng phục ma oán 。 內以智慧斷結外則說法制諸外道。 nội dĩ trí tuệ đoạn kết ngoại tức thuyết Pháp chế chư ngoại đạo 。 內外魔怨既伏內外外道咸歸則涅槃城存。三寶不絕故得紹隆也。 nội ngoại ma oán ký phục nội ngoại ngoại đạo hàm quy tức Niết Bàn thành tồn 。Tam Bảo bất tuyệt cố đắc thiệu long dã 。 若約四教界內愛見用生無生道諦禪定伏愛。 nhược/nhã ước tứ giáo giới nội ái kiến dụng sanh vô sanh đạo đế Thiền định phục ái 。 智慧制見界外愛見則用無量無作道諦定莊嚴伏愛。 trí tuệ chế kiến giới ngoại ái kiến tức dụng vô lượng vô tác đạo đế định trang nghiêm phục ái 。 慧莊嚴制見。故文云眾魔者樂生死。 tuệ trang nghiêm chế kiến 。cố văn vân chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử 。 外道者樂諸見。 ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến 。 菩薩於中不捨不動故云眾魔外道皆吾侍也。 Bồ Tát ư trung bất xả bất động cố vân chúng ma ngoại đạo giai ngô thị dã 。 若降界內愛見魔外即護化城涅槃。藏通三寶使不斷絕。 nhược/nhã hàng giới nội ái kiến ma ngoại tức hộ hóa thành Niết-Bàn 。tạng thông Tam Bảo sử bất đoạn tuyệt 。 若降界外愛見魔外即護大涅槃城使。別圓三寶不斷絕也。 nhược/nhã hàng giới ngoại ái kiến ma ngoại tức hộ Đại Niết Bàn thành sử 。biệt viên Tam Bảo bất đoạn tuyệt dã 。 故知並是釋前化他。 cố tri tịnh thị thích tiền hóa tha 。 問界內可有魔外界外何得有耶。答大經說八魔四內四外也。 vấn giới nội khả hữu ma ngoại giới ngoại hà đắc hữu da 。đáp Đại Kinh thuyết bát ma tứ nội tứ ngoại dã 。 華嚴十魔通界內外。分別可知。涅槃迦葉自歎云。 hoa nghiêm thập ma thông giới nội ngoại 。phân biệt khả tri 。Niết-Bàn Ca-diếp tự thán vân 。 自此之前皆名邪見。 tự thử chi tiền giai danh tà kiến 。 則藏通三乘聖人皆名界外魔外。故呵善吉云入於邪見不到彼岸。 tức tạng thông tam thừa Thánh nhân giai danh giới ngoại ma ngoại 。cố ha thiện cát vân nhập ư tà kiến bất đáo bỉ ngạn 。 汝與魔外一手作之。豈非界外有魔外耶。 nhữ dữ ma ngoại nhất thủ tác chi 。khởi phi giới ngoại hữu ma ngoại da 。 問聲聞可爾菩薩云何。 vấn Thanh văn khả nhĩ Bồ Tát vân hà 。 答華嚴明菩提心魔三昧魔善知識魔。皆菩薩魔也。鴦掘魔羅訶文殊云。 đáp hoa nghiêm minh Bồ-đề tâm ma tam muội ma thiện tri thức ma 。giai Bồ Tát ma dã 。ương quật ma la ha Văn Thù vân 。 外道亦修空。尼乾但默然即是界外外道。 ngoại đạo diệc tu không 。Ni-kiền đãn mặc nhiên tức thị giới ngoại ngoại đạo 。 若不爾者何故八千被呵不能加報。 nhược/nhã bất nhĩ giả hà cố bát thiên bị ha bất năng gia báo 。 若約觀心者假空空假觀成降伏界內魔外。 nhược/nhã ước quán tâm giả giả không không giả quán thành hàng phục giới nội ma ngoại 。 假中中假觀成降伏界外魔外。 giả trung trung giả quán thành hàng phục giới ngoại ma ngoại 。  悉已清淨下二廣歎自他為二。  tất dĩ thanh tịnh hạ nhị quảng thán tự tha vi/vì/vị nhị 。 一從此下訖不起法忍是廣歎自行。二從已能隨順訖及心所行是廣歎化他。 nhất tòng thử hạ cật bất khởi pháp nhẫn thị quảng thán tự hạnh/hành/hàng 。nhị tùng dĩ năng tùy thuận cật cập tâm sở hạnh/hành/hàng thị quảng thán hóa tha 。 歎自行為二。一斷德二智德。一歎斷德為三。 thán tự hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhị 。nhất đoạn đức nhị trí đức 。nhất thán đoạn đức vi/vì/vị tam 。 一總二別三釋。 nhất tổng nhị biệt tam thích 。 一總歎者明此菩薩結惑生死皆斷。故言悉已清淨。結惑生死有二種。 nhất tổng thán giả minh thử Bồ Tát kết/kiết hoặc sanh tử giai đoạn 。cố ngôn tất dĩ thanh tịnh 。kết/kiết hoặc sanh tử hữu nhị chủng 。 一界內二界外。 nhất giới nội nhị giới ngoại 。 若三藏補處止伏見思未斷結惑。通教補處雖除習氣界外見思未斷。 nhược/nhã Tam Tạng bổ xứ chỉ phục kiến tư vị đoạn kết/kiết hoặc 。thông giáo bổ xứ tuy trừ tập khí giới ngoại kiến tư vị đoạn 。 別教補處雖斷十一品無明餘三十一品在。 biệt giáo bổ xứ tuy đoạn thập nhất phẩm vô minh dư tam thập nhất phẩm tại 。 此三並非悉已清淨。圓教補處四十一品並盡。 thử tam tịnh phi tất dĩ thanh tịnh 。viên giáo bổ xứ tứ thập nhất phẩm tịnh tận 。 雖餘一品有若微烟乃可得名悉已清淨。 tuy dư nhất phẩm hữu nhược/nhã vi yên nãi khả đắc danh tất dĩ thanh tịnh 。 如地持明。 như địa trì minh 。 第九清淨淨禪至離一切見清淨淨禪二障斯斷。菩薩依此禪故得大菩提果。 đệ cửu thanh tịnh tịnh Thiền chí ly nhất thiết kiến thanh tịnh tịnh Thiền nhị chướng tư đoạn 。Bồ Tát y thử Thiền cố đắc đại Bồ-đề quả 。 故約圓教補處說悉已清淨。若約觀心。 cố ước viên giáo bổ xứ thuyết tất dĩ thanh tịnh 。nhược/nhã ước quán tâm 。 假空空假假中中假二處觀成界內惑盡。 giả không không giả giả trung trung giả nhị xứ/xử quán thành giới nội hoặc tận 。 非悉已清淨界外煩惱障盡名悉已清淨。 phi tất dĩ thanh tịnh giới ngoại phiền não chướng tận danh tất dĩ thanh tịnh 。  永離蓋纏二別歎斷德。蓋謂五蓋纏即十纏。  vĩnh ly cái triền nhị biệt thán đoạn đức 。cái vị ngũ cái triền tức thập triền 。 有言蓋纏所障既近豈足以歎大菩薩德。今謂不爾。 hữu ngôn cái triền sở chướng ký cận khởi túc dĩ thán đại Bồ-tát đức 。kim vị bất nhĩ 。 只約此五蓋十纏開出一切界內外惑。 chỉ ước thử ngũ cái thập triền khai xuất nhất thiết giới nội ngoại hoặc 。 離此更無別能生惑。界內為枝界外為本。 ly thử cánh vô biệt năng sanh hoặc 。giới nội vi/vì/vị chi giới ngoại vi/vì/vị bổn 。 若離界內五蓋具出八萬四千。何者貪欲嗔恚睡疑屬癡。 nhược/nhã ly giới nội ngũ cái cụ xuất bát vạn tứ thiên 。hà giả tham dục sân nhuế/khuể thụy nghi chúc si 。 掉散是戒取即是等分。 điệu tán thị giới thủ tức thị đẳng phần 。 此四各出二萬一千合八萬四千界。外根本類作宛然。 thử tứ các xuất nhị vạn nhất thiên hợp bát vạn tứ thiên giới 。ngoại căn bản loại tác uyển nhiên 。 問界外何得有五蓋亦對八萬四千。 vấn giới ngoại hà đắc hữu ngũ cái diệc đối bát vạn tứ thiên 。 答既有三毒何得無五蓋耶。 đáp ký hữu tam độc hà đắc vô ngũ cái da 。 取涅槃即貪捨生死是嗔迷實諦是癡。既有根本三毒則有根本五蓋。 thủ Niết-Bàn tức tham xả sanh tử thị sân mê thật đế thị si 。ký hữu căn bản tam độc tức hữu căn bản ngũ cái 。 得具八萬四千。今約教明離蓋不同。 đắc cụ bát vạn tứ thiên 。kim ước giáo minh ly cái bất đồng 。 數人明蓋障於初禪上界無蓋若成論明貪嗔二蓋並通上界二 sổ nhân minh cái chướng ư sơ Thiền thượng giới vô cái nhược/nhã thành luận minh tham sân nhị cái tịnh thông thượng giới nhị 論俱是三藏尚明蓋不同。 luận câu thị Tam Tạng thượng minh cái bất đồng 。 若三藏菩薩離蓋發禪與凡夫同。未足以歎補處之德。 nhược/nhã Tam Tạng Bồ Tát ly cái phát Thiền dữ phàm phu đồng 。vị túc dĩ thán bổ xứ chi đức 。 若通別圓離蓋類悉已清淨。可知十纏開五百纏。 nhược/nhã thông biệt viên ly cái loại tất dĩ thanh tịnh 。khả tri thập triền khai ngũ bách triền 。 分別永離類蓋可知。 phân biệt vĩnh ly loại cái khả tri 。 若約觀心假空空假假中中假。 nhược/nhã ước quán tâm giả không không giả giả trung trung giả 。 一處觀成離二蓋纏准上可知心常安住無礙解脫三釋歎斷德。 nhất xứ/xử quán thành ly nhị cái triền chuẩn thượng khả tri tâm thường an trụ vô ngại giải thoát tam thích thán đoạn đức 。 無礙解脫即不思議解脫之異名也。 vô ngại giải thoát tức bất tư nghị giải thoát chi dị danh dã 。 故大論云於諸解脫中無礙解脫最大。藏通皆云無礙斷解脫證。有師言。 cố đại luận vân ư chư giải thoát trung vô ngại giải thoát tối Đại 。tạng thông giai vân vô ngại đoạn giải thoát chứng 。hữu sư ngôn 。 無礙伏解脫斷此但界內思議無礙解脫。 vô ngại phục giải thoát đoạn thử đãn giới nội tư nghị vô ngại giải thoát 。 別教十地亦言無礙道斷解脫道證。 biệt giáo Thập Địa diệc ngôn vô ngại đạo đoạn giải thoát đạo chứng 。 雖離界外見思猶約定斷。非不思議無礙解脫。 tuy ly giới ngoại kiến tư do ước định đoạn 。phi bất tư nghị vô ngại giải thoát 。 圓教明義解惑相。即智不斷惑而究竟永離二種蓋纏。 viên giáo minh nghĩa giải hoặc tướng 。tức trí bất đoạn hoặc nhi cứu cánh vĩnh ly nhị chủng cái triền 。 故名無礙解脫。故文云不斷癡愛起於明脫。 cố danh vô ngại giải thoát 。cố văn vân bất đoạn si ái khởi ư minh thoát 。 心常安住者。若思議照寂非究竟安住。 tâm thường an trụ giả 。nhược/nhã tư nghị chiếu tịch phi cứu cánh an trụ 。 若不思議寂照不二。 nhược/nhã bất tư nghị tịch chiếu bất nhị 。 住大涅槃名究竟心常安住也。無礙解脫即大般涅槃之異名耳。 trụ/trú đại Niết Bàn danh cứu cánh tâm thường an trụ dã 。vô ngại giải thoát tức Đại bát Niết Bàn chi dị danh nhĩ 。 次約觀心。若別相三觀非究竟安住。 thứ ước quán tâm 。nhược/nhã biệt tướng tam quán phi cứu cánh an trụ 。 一心三觀即是心常安住無礙解脫也。 nhất tâm tam quán tức thị tâm thường an trụ vô ngại giải thoát dã 。    維摩經略疏卷第四    duy ma Kinh lược sớ quyển đệ tứ 念定總持辨才不斷下二歎智德為三。 niệm định tổng trì biện tài bất đoạn hạ nhị thán trí đức vi/vì/vị tam 。 一總二別三釋成。一總歎者即是念定總持。 nhất tổng nhị biệt tam thích thành 。nhất tổng thán giả tức thị niệm định tổng trì 。 若類餘經悉歎三昧陀羅尼德。 nhược/nhã loại dư Kinh tất thán tam muội Đà-la-ni đức 。 今歎念定總持即是歎三昧陀羅尼也。以此雙標歎章者。 kim thán niệm định tổng trì tức thị thán tam muội Đà-la-ni dã 。dĩ thử song tiêu thán chương giả 。 念即念佛三昧等諸三昧。 niệm tức niệm Phật tam muội đẳng chư tam muội 。 菩薩得此三昧十方諸佛常現在前。若得一心即名王三昧。 Bồ Tát đắc thử tam muội thập phương chư Phật thường hiện tại tiền 。nhược/nhã đắc nhất tâm tức danh vương tam muội 。 何者若根本觀練薰修並俗諦三昧。 hà giả nhược/nhã căn bản quán luyện huân tu tịnh tục đế tam muội 。 觀諦緣三空是真諦三昧。 quán đế duyên tam không thị chân đế tam muội 。 自性等力及般舟一行首楞嚴等百八三昧。皆中道一心三昧。名王三昧。 tự tánh đẳng lực cập ba/bát châu nhất hạnh/hành/hàng Thủ Lăng Nghiêm đẳng bách bát tam muội 。giai trung đạo nhất tâm tam muội 。danh vương tam muội 。 故知歎念定是歎三昧德也。 cố tri thán niệm định thị thán tam muội đức dã 。 約教者若折俗體俗入真。但約二諦名王三昧。 ước giáo giả nhược/nhã chiết tục thể tục nhập chân 。đãn ước nhị đế danh vương tam muội 。 若從根本俗諦及真諦。次第入中。即別教三諦名王三昧。 nhược/nhã tùng căn bản tục đế cập chân đế 。thứ đệ nhập trung 。tức biệt giáo tam đế danh vương tam muội 。 若一心圓入三諦即圓教三諦。三昧名王三昧。 nhược/nhã nhất tâm viên nhập tam đế tức viên giáo tam đế 。tam muội danh vương tam muội 。 大論出異家解三昧王三昧不同。意在此也。 đại luận xuất dị gia giải tam muội vương tam muội bất đồng 。ý tại thử dã 。 若約觀心即三觀觀三諦成王三昧。任運可知。 nhược/nhã ước quán tâm tức tam quán quán tam đế thành vương tam muội 。nhâm vận khả tri 。 總持者即歎陀羅尼德。此言能持能遮。 tổng trì giả tức thán Đà-la-ni đức 。thử ngôn năng trì năng già 。 持善不失遮惡不起故名遮持。亦名總持。 trì thiện bất thất già ác bất khởi cố danh già trì 。diệc danh tổng trì 。 持諸善法不漏失也。法華明三陀羅尼。一旋陀羅尼。 trì chư thiện Pháp bất lậu thất dã 。Pháp hoa minh tam đà la ni 。nhất toàn Đà-la-ni 。 二百千萬億旋陀羅尼。三法音方便陀羅尼。 nhị bách thiên vạn ức toàn Đà-la-ni 。tam Pháp âm phương tiện Đà-la-ni 。 旋者旋轉也。轉假入空得入真諦。 toàn giả toàn chuyển dã 。chuyển giả nhập không đắc nhập chân đế 。 但破界內即屬通教。一心圓破即屬圓教。 đãn phá giới nội tức chúc thông giáo 。nhất tâm viên phá tức chúc viên giáo 。 百千萬億者即是從空入假。 bách thiên vạn ức giả tức thị tùng không nhập giả 。 旋轉分別破塵沙惑顯出恒沙佛法。若別破界外無知則是別教。 toàn chuyển phân biệt phá trần sa hoặc hiển xuất hằng sa Phật Pháp 。nhược/nhã biệt phá giới ngoại vô tri tức thị biệt giáo 。 一心圓破即圓教也。法音方便者即是二觀為方便。 nhất tâm viên phá tức viên giáo dã 。pháp âm phương tiện giả tức thị nhị quán vi/vì/vị phương tiện 。 得入中道。次第斷入中是別教意。 đắc nhập trung đạo 。thứ đệ đoạn nhập trung thị biệt giáo ý 。 不斷無明一心圓入中道即圓教也。 bất đoạn vô minh nhất tâm viên nhập trung đạo tức viên giáo dã 。 又法音方便者得此陀羅尼即解一切言音。 hựu pháp âm phương tiện giả đắc thử Đà-la-ni tức giải nhất thiết ngôn âm 。 亦能一音說法隨類得解。得此三陀羅尼即入無礙陀羅尼。 diệc năng nhất âm thuyết Pháp tùy loại đắc giải 。đắc thử tam đà la ni tức nhập vô ngại Đà-la-ni 。 具足一切陀羅尼也。問此經歎補處。 cụ túc nhất thiết Đà-la-ni dã 。vấn thử Kinh thán bổ xứ 。 何得約初心而釋。答發心畢竟二不別。 hà đắc ước sơ tâm nhi thích 。đáp phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。 故但後心入三諦無礙。橫廣細極竪深窮源。 cố đãn hậu tâm nhập tam đế vô ngại 。hoạnh quảng tế cực thọ thâm cùng nguyên 。 即是補處無礙陀羅尼也。問三藏菩薩有陀羅尼不。答如尸毘王。 tức thị bổ xứ vô ngại Đà-la-ni dã 。vấn Tam Tạng Bồ Tát hữu Đà-la-ni bất 。đáp như thi tỳ vương 。 得歸命救護陀羅尼。 đắc quy mạng cứu hộ Đà-la-ni 。 當知亦有諸小陀羅尼也。輪王尚得況於菩薩。問聲聞得不。 đương tri diệc hữu chư tiểu Đà-la-ni dã 。luân Vương thượng đắc huống ư Bồ Tát 。vấn Thanh văn đắc bất 。 答其既入滅故不須也。 đáp kỳ ký nhập diệt cố bất tu dã 。 約觀心陀羅尼三觀類作易見。辨才者即四辨也。 ước quán tâm Đà-la-ni tam quán loại tác dịch kiến 。biện tài giả tức tứ biện dã 。 大品七辨大集二十四辨華嚴四十辨。約教明四辨者。初約三藏。 Đại phẩm thất biện đại tập nhị thập tứ biện hoa nghiêm tứ thập biện 。ước giáo minh tứ biện giả 。sơ ước Tam Tạng 。 生滅四諦名字之法無滯。即法無礙辨。 sanh diệt Tứ đế danh tự chi Pháp vô trệ 。tức pháp vô ngại biện 。 於四諦義無有滯礙即義無礙辨。 ư Tứ đế nghĩa vô hữu trệ ngại tức nghĩa vô ngại biện 。 達六道言辭亦同其語。說生滅四諦言辭無滯即辭無礙辨。 đạt lục đạo ngôn từ diệc đồng kỳ ngữ 。thuyết sanh diệt Tứ đế ngôn từ vô trệ tức từ vô ngại biện 。 若稱根緣於生生不可說四悉赴機。 nhược/nhã xưng căn duyên ư sanh sanh bất khả thuyết tứ tất phó ky 。 說無窮盡即樂說無礙辨也。辨是辨了才即才能。 thuyết vô cùng tận tức lạc/nhạc thuyết vô ngại biện dã 。biện thị biện liễu tài tức tài năng 。 以蜜助藥服之者易才助。又言。化道無壅。 dĩ mật trợ dược phục chi giả dịch tài trợ 。hựu ngôn 。hóa đạo vô ủng 。 通約無生。別約無量。圓約無作。類解可知。 thông ước vô sanh 。biệt ước vô lượng 。viên ước vô tác 。loại giải khả tri 。 言不斷者不盡也。法義緣苦集知病無盡。 ngôn bất đoạn giả bất tận dã 。pháp nghĩa duyên khổ tập tri bệnh vô tận 。 又法義緣道滅識藥無盡。辭及樂說即授藥無盡。 hựu pháp nghĩa duyên đạo diệt thức dược vô tận 。từ cập lạc/nhạc thuyết tức thọ/thụ dược vô tận 。 復次從生滅辨起無生辨乃至無作。 phục thứ tùng sanh diệt biện khởi vô sanh biện nãi chí vô tác 。 無作四辨如風於空中。說法無障礙。故言不斷。 vô tác tứ biện như phong ư không trung 。thuyết Pháp vô chướng ngại 。cố ngôn bất đoạn 。 約觀心修四辨義類解可知。 布施至具足二別歎智德。 ước quán tâm tu tứ biện nghĩa loại giải khả tri 。 bố thí chí cụ túc nhị biệt thán trí đức 。 還從定慧開出七度。 hoàn tùng định tuệ khai xuất thất độ 。 從定開四慧開方便故言別也。若作十度對十地者。 tùng định khai tứ tuệ khai phương tiện cố ngôn biệt dã 。nhược/nhã tác thập độ đối Thập Địa giả 。 開禪出力願開般若出方便及智。若約教者德約四四諦。 khai Thiền xuất lực nguyện khai Bát-nhã xuất phương tiện cập trí 。nhược/nhã ước giáo giả đức ước tứ Tứ đế 。 修布施等即四教明七度也。 tu bố thí đẳng tức tứ giáo minh thất độ dã 。 言無不具足者皆波羅蜜。波羅蜜者翻事究竟亦云到彼岸。 ngôn vô bất cụ túc giả giai Ba-la-mật 。Ba-la-mật giả phiên sự cứu cánh diệc vân đáo bỉ ngạn 。 布施乃至方便皆事理究竟。 bố thí nãi chí phương tiện giai sự lý cứu cánh 。 見檀等法界即究竟彼岸。故云無不具足。 kiến đàn đẳng Pháp giới tức cứu cánh bỉ ngạn 。cố vân vô bất cụ túc 。 觀心七度者一心三觀不見慳施。乃至不見巧拙。 quán tâm thất độ giả nhất tâm tam quán bất kiến xan thí 。nãi chí bất kiến xảo chuyết 。 而能善巧分別慳施。乃至巧拙冷然自曉。即無不具足也。 nhi năng thiện xảo phân biệt xan thí 。nãi chí xảo chuyết lãnh nhiên tự hiểu 。tức vô bất cụ túc dã 。  逮無所得二句三歎位釋成。逮之言及不起者。  đãi vô sở đắc nhị cú tam thán vị thích thành 。đãi chi ngôn cập bất khởi giả 。 不起內外煩惱生死無境可觀。 bất khởi nội ngoại phiền não sanh tử vô cảnh khả quán 。 故名不起法忍。即是大無生忍。亦名寂滅忍。無所得者。 cố danh bất khởi pháp nhẫn 。tức thị Đại vô sanh nhẫn 。diệc danh tịch diệt nhẫn 。vô sở đắc giả 。 大品云無所得以為得即是得無所得。 Đại phẩm vân vô sở đắc dĩ vi/vì/vị đắc tức thị đắc vô sở đắc 。 仁王五忍瓔珞四忍。兩經雖殊俱明寂滅忍。 nhân vương ngũ nhẫn anh lạc tứ nhẫn 。lượng (lưỡng) Kinh tuy thù câu minh tịch diệt nhẫn 。 寂滅忍有上下。若金剛心名下忍佛地名上忍。 tịch diệt nhẫn hữu thượng hạ 。nhược/nhã Kim cương tâm danh hạ nhẫn Phật địa danh thượng nhẫn 。 若開十地別出等覺亦得作三品謂下中上。 nhược/nhã khai Thập Địa biệt xuất đẳng giác diệc đắc tác tam phẩm vị hạ trung thượng 。 今歎隣果復言逮者。當逮下忍也。 kim thán lân quả phục ngôn đãi giả 。đương đãi hạ nhẫn dã 。 約教各明四忍者。三藏無文義作亦有四忍。 ước giáo các minh tứ nhẫn giả 。Tam Tạng vô văn nghĩa tác diệc hữu tứ nhẫn 。 初祇為伏二三祇為順。百劫為無生三十四心名為寂滅。 sơ kì vi/vì/vị phục nhị tam kì vi/vì/vị thuận 。bách kiếp vi/vì/vị vô sanh tam thập tứ tâm danh vi tịch diệt 。 通教乾慧名伏性地名順。 thông giáo kiền tuệ danh phục tánh địa danh thuận 。 從須陀洹乃至九地名為無生。十地如佛名為寂滅。 tùng Tu đà Hoàn nãi chí cửu địa danh vi vô sanh 。Thập Địa như Phật danh vi tịch diệt 。 別教鐵輪名伏三十心名順。初地至九地名無生。 biệt giáo thiết luân danh phục tam thập tâm danh thuận 。sơ địa chí cửu địa danh vô sanh 。 十地金剛心名寂滅。圓教五品名伏鐵輪名順。 Thập Địa Kim cương tâm danh tịch diệt 。viên giáo ngũ phẩm danh phục thiết luân danh thuận 。 初住乃至九地名無生。十地金剛心名寂滅。 sơ trụ nãi chí cửu địa danh vô sanh 。Thập Địa Kim cương tâm danh tịch diệt 。 通論圓教初心已上並具四名。故仁王云。 thông luận viên giáo sơ tâm dĩ thượng tịnh cụ tứ danh 。cố nhân vương vân 。 從初發心至金剛頂皆名伏忍。普賢賢首意在此也。 tùng sơ phát tâm chí Kim Cương đính giai danh phục nhẫn 。Phổ Hiền Hiền Thủ ý tại thử dã 。 問下文歎淨名但言無生。 vấn hạ văn thán tịnh danh đãn ngôn vô sanh 。 當知不起法忍只是無生。何以用寂滅釋不起法忍耶。 đương tri bất khởi pháp nhẫn chỉ thị vô sanh 。hà dĩ dụng tịch diệt thích bất khởi pháp nhẫn da 。 答在因讓果說名無生。 đáp tại nhân nhượng quả thuyết danh vô sanh 。 若通論無生只是寂滅之異名也。故大經云。涅言不生槃言不滅。 nhược/nhã thông luận vô sanh chỉ thị tịch diệt chi dị danh dã 。cố Đại Nhật kinh vân 。niết ngôn bất sanh bàn ngôn bất diệt 。 不生不滅名大涅槃。故文云法本不生今則無滅。 bất sanh bất diệt danh đại Niết Bàn 。cố văn vân pháp bản bất sanh kim tức vô diệt 。 是寂滅義。若然者寂滅即是無生何所疑也。 thị tịch diệt nghĩa 。nhược/nhã nhiên giả tịch diệt tức thị vô sanh hà sở nghi dã 。 約觀心者一心三觀三諦。 ước quán tâm giả nhất tâm tam quán tam đế 。 惑不起者即是修不起法忍。故法華云著如來衣。 hoặc bất khởi giả tức thị tu bất khởi pháp nhẫn 。cố Pháp hoa vân trước/trứ Như Lai y 。 如來衣者柔和忍辱心是。 已能下二廣歎化他為二。 Như Lai y giả nhu hòa nhẫn nhục tâm thị 。 dĩ năng hạ nhị quảng thán hóa tha vi/vì/vị nhị 。 一內具化他之法二正明化他。初為三。一明內具。 nhất nội cụ hóa tha chi Pháp nhị chánh minh hóa tha 。sơ vi/vì/vị tam 。nhất minh nội cụ 。 二明外具。三總釋內外。如大論云。 nhị minh ngoại cụ 。tam tổng thích nội ngoại 。như đại luận vân 。 內具智慧名為力外用無怯名無畏。 nội cụ trí tuệ danh vi lực ngoại dụng vô khiếp danh vô úy 。 若內智不明外儀不具。處眾有畏何能伏物。 nhược/nhã nội trí bất minh ngoại nghi bất cụ 。xứ/xử chúng hữu úy hà năng phục vật 。 若內外備足所化皆從。初明內具化他法者。即是已能隨順。 nhược/nhã nội ngoại bị túc sở hóa giai tùng 。sơ minh nội cụ hóa tha Pháp giả 。tức thị dĩ năng tùy thuận 。 隨順有三。一順佛。二順理。三順根緣。 tùy thuận hữu tam 。nhất thuận Phật 。nhị thuận lý 。tam thuận căn duyên 。 佛為眾生轉四法輪。菩薩隨轉即順佛也。 Phật vi/vì/vị chúng sanh chuyển tứ pháp luân 。Bồ Tát tùy chuyển tức thuận Phật dã 。 因緣生滅即空假中。順理而解。順解而說名順理。 nhân duyên sanh diệt tức không giả trung 。thuận lý nhi giải 。thuận giải nhi thuyết danh thuận lý 。 根性雖多不出四種。赴機無謬名順根緣。 căn tánh tuy đa bất xuất tứ chủng 。phó ky vô mậu danh thuận căn duyên 。 復次順解而說是順實智。順眾生說是順權智。 phục thứ thuận giải nhi thuyết thị thuận thật trí 。thuận chúng sanh thuyết thị thuận quyền trí 。 順佛方便是順權實二智也。今言隨順具此三義也。 thuận Phật phương tiện thị thuận quyền thật nhị trí dã 。kim ngôn tùy thuận cụ thử tam nghĩa dã 。 轉不退法輪者。四種四諦是輪體。 chuyển bất thoái Pháp luân giả 。tứ chủng Tứ đế thị luân thể 。 用四悉檀為轉也。有四種不退。 dụng tứ tất đàn vi/vì/vị chuyển dã 。hữu tứ chủng bất thoái 。 一事不退法輪轉生滅四諦。二位不退轉無生。三行不退轉無量。 nhất sự bất thoái Pháp luân chuyển sanh diệt Tứ đế 。nhị vị bất thoái chuyển vô sanh 。tam hành Bất-thoái-chuyển vô lượng 。 四念不退轉無作。若三藏但事者。 tứ niệm bất thoái chuyển vô tác 。nhược/nhã Tam Tạng đãn sự giả 。 以三藏教明不退位不取斷結。但言不生四惡道。 dĩ tam tạng giáo minh bất thoái vị bất thủ đoạn kết 。đãn ngôn bất sanh tứ ác đạo 。 不受女人身。不生邊地。諸根具足。得宿命智。 bất thọ/thụ nữ nhân thân 。bất sanh biên địa 。chư căn cụ túc 。đắc tú mạng trí 。 具此五事名為跋致。通教初果已去齊羅漢位不退。 cụ thử ngũ sự danh vi bạt trí 。thông giáo sơ quả dĩ khứ tề La-hán vị bất thoái 。 七地行不退八地念不退別教以住行向對三 thất địa hạnh/hành/hàng bất thoái bát địa niệm bất thoái biệt giáo dĩ trụ/trú hạnh/hành/hàng hướng đối tam 不退。地證念不退向但修耳。 bất thoái 。địa chứng niệm bất thoái hướng đãn tu nhĩ 。 圓教者一心具三不退。初住法身不墮前位名位不退。 viên giáo giả nhất tâm cụ tam bất thoái 。sơ trụ pháp thân bất đọa tiền vị danh vị bất thoái 。 具一切行名行不退。念念流入即念不退。 cụ nhất thiết hành danh hạnh/hành/hàng bất thoái 。niệm niệm lưu nhập tức niệm bất thoái 。 約別相三觀者以空假中對三不退。 ước biệt tướng tam quán giả dĩ không giả trung đối tam bất thoái 。 約三別判此義猶疎。今約一心正觀中道名位不退。 ước tam biệt phán thử nghĩa do sơ 。kim ước nhất tâm chánh quán trung đạo danh vị bất thoái 。 雙照二諦名行不退。自然流入名念不退。 song chiếu nhị đế danh hạnh/hành/hàng bất thoái 。tự nhiên lưu nhập danh niệm bất thoái 。 善解法相知眾生根者。善解法相是如法相解。 thiện giải Pháp tướng tri chúng sanh căn giả 。thiện giải Pháp tướng thị như Pháp tướng giải 。 知眾生根性名識病。 tri chúng sanh căn tánh danh thức bệnh 。 善解四種四諦之藥善知四種眾生之病。以此化他無差機之失。 thiện giải tứ chủng Tứ đế chi dược thiện tri tứ chủng chúng sanh chi bệnh 。dĩ thử hóa tha vô sái ky chi thất 。 十力中有是處非處力。即是如法相解。有知根力。 thập lực trung hữu thị xứ phi xứ lực 。tức thị như Pháp tướng giải 。hữu tri căn lực 。 即是知眾生根。皆是內力具足也。 tức thị tri chúng sanh căn 。giai thị nội lực cụ túc dã 。  蓋諸大眾二句二明外具化他法。  cái chư Đại chúng nhị cú nhị minh ngoại cụ hóa tha Pháp 。 以無緣慈覆十法界故言蓋諸大眾。又蓋之言過深達四種四諦。 dĩ vô duyên từ phước thập pháp giới cố ngôn cái chư Đại chúng 。hựu cái chi ngôn quá/qua thâm đạt tứ chủng Tứ đế 。 出過不達之上故也。得無所畏者。 xuất quá/qua bất đạt chi thượng cố dã 。đắc vô sở úy giả 。 慈悲福慧能蓋一切故無所畏。 từ bi phước tuệ năng cái nhất thiết cố vô sở úy 。 即是釋外用無怯無畏法也。 功德智慧下三總釋內外化他法為三。 tức thị thích ngoại dụng vô khiếp vô úy Pháp dã 。 công đức trí tuệ hạ tam tổng thích nội ngoại hóa tha Pháp vi/vì/vị tam 。 一釋內心無畏二釋外用無畏三結成無畏。 nhất thích nội tâm vô úy nhị thích ngoại dụng vô úy tam kết thành vô úy 。 初二句釋內心者。 sơ nhị cú thích nội tâm giả 。 具二莊嚴能師子吼釋成內心無畏也。心即是自性清淨心亦名法身。 cụ nhị trang nghiêm năng sư tử hống thích thành nội tâm vô úy dã 。tâm tức thị tự tánh thanh tịnh tâm diệc danh Pháp thân 。 福慧能顯出自性清淨心。故言以修其心。 phước tuệ năng hiển xuất tự tánh thanh tịnh tâm 。cố ngôn dĩ tu kỳ tâm 。 還用莊嚴自性清淨心。即具二嚴莊嚴法身。 hoàn dụng trang nghiêm tự tánh thanh tịnh tâm 。tức cụ nhị nghiêm trang nghiêm Pháp thân 。 四教福慧三權一實。總此權實以修其心。 tứ giáo phước tuệ tam quyền nhất thật 。tổng thử quyền thật dĩ tu kỳ tâm 。 故心無所畏也。 相好至飾好二釋外用無畏法者。 cố tâm vô sở úy dã 。 tướng hảo chí sức hảo nhị thích ngoại dụng vô úy Pháp giả 。 種性色身物所尊重。 chủng tánh sắc thân vật sở tôn trọng 。 如迦旃延子所明種三十二相業。小福所致。何足為奇。故非第一。 như Ca-chiên-diên tử sở minh chủng tam thập nhị tướng nghiệp 。tiểu phước sở trí 。hà túc vi/vì/vị kì 。cố phi đệ nhất 。 通教約真修相。諦理未極相非第一。 thông giáo ước chân tu tướng 。đế lý vị cực tướng phi đệ nhất 。 別教以緣修。緣修是智障故相亦非第一。圓教相好者。 biệt giáo dĩ duyên tu 。duyên tu thị trí chướng cố tướng diệc phi đệ nhất 。viên giáo tướng hảo giả 。 法身若顯相好具足。故法華云。 Pháp thân nhược/nhã hiển tướng hảo cụ túc 。cố Pháp hoa vân 。 深達罪福相遍照於十方。微妙淨法身具相三十二。 thâm đạt tội phước tướng biến chiếu ư thập phương 。vi diệu tịnh Pháp thân cụ tướng tam thập nhị 。 法身具此妙相眾生無由能識。 Pháp thân cụ thử diệu tướng chúng sanh vô do năng thức 。 為顯此相故於應身示白毫相。表中道理。示紺眼相表無緣悲。 vi/vì/vị hiển thử tướng cố ư ứng thân thị bạch hào tướng 。biểu trung đạo lý 。thị cám nhãn tướng biểu vô duyên bi 。 餘各有表。故知此相即是法身三十二相。 dư các hữu biểu 。cố tri thử tướng tức thị Pháp thân tam thập nhị tướng 。 色像第一者法性色也。 sắc tượng đệ nhất giả Pháp tánh sắc dã 。 大經云妙色湛然常安住。不為生老病死遷。 Đại Nhật kinh vân diệu sắc trạm nhiên thường an trụ 。bất vi/vì/vị sanh lão bệnh tử Thiên 。 此之妙色於諸色中最為第一。現十界像如如意珠。 thử chi diệu sắc ư chư sắc trung tối vi đệ nhất 。hiện thập giới tượng như như ý châu 。 應色表真真色第一。應佛身色於所化身色亦第一也。 ưng sắc biểu chân chân sắc đệ nhất 。ưng Phật thân sắc ư sở hóa thân sắc diệc đệ nhất dã 。 捨諸世間二句傳釋前真相好也。 xả chư thế gian nhị cú truyền thích tiền chân tướng hảo dã 。 非捨世間嚴飾之具。若捨此者外道亦能。何足可歎。 phi xả thế gian nghiêm sức chi cụ 。nhược/nhã xả thử giả ngoại đạo diệc năng 。hà túc khả thán 。 今言捨者三藏菩薩捨人天飾好。 kim ngôn xả giả Tam Tạng Bồ Tát xả nhân thiên sức hảo 。 百劫種相為菩提器。通菩薩捨有所得心世間嚴飾。 bách kiếp chủng tướng vi/vì/vị Bồ-đề khí 。thông Bồ Tát xả hữu sở đắc tâm thế gian nghiêm sức 。 故大論破百劫相。金剛般若云。 cố đại luận phá bách kiếp tướng 。Kim cương Bát-nhã vân 。 若以色見我是人行邪道。別教菩薩捨界內空心飾好。 nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo 。biệt giáo Bồ Tát xả giới nội không tâm sức hảo 。 用界外緣修修相好也。 dụng giới ngoại duyên tu tu tướng hảo dã 。 圓教菩薩界內外修皆世飾好悉皆併捨。法身若顯即是真相。 viên giáo Bồ Tát giới nội ngoại tu giai thế sức hảo tất giai 併xả 。Pháp thân nhược/nhã hiển tức thị chân tướng 。 故云相好嚴身色像第一。豈同虛妄修因世間飾好。 cố vân tướng hảo nghiêm thân sắc tượng đệ nhất 。khởi đồng hư vọng tu nhân thế gian sức hảo 。  名稱高遠逾於須彌三結成為二。一結外二結內。  danh xưng cao viễn du ư Tu-Di tam kết thành vi/vì/vị nhị 。nhất kết/kiết ngoại nhị kết/kiết nội 。 初二句結外無畏者。 sơ nhị cú kết/kiết ngoại vô úy giả 。 菩薩外化遍十方十界名為高遠。又解。通別教佛如須彌山。 Bồ Tát ngoại hóa biến thập phương thập giới danh vi cao viễn 。hựu giải 。thông biệt giáo Phật Như-Tu-Di-Sơn 。 今圓教金剛心高兩教佛。故言逾於須彌。 kim viên giáo Kim cương tâm cao lượng (lưỡng) giáo Phật 。cố ngôn du ư Tu-Di 。 又須彌盤固高遠如法性不動理高。 hựu Tu-Di bàn cố cao viễn như pháp tánh bất động lý cao 。 無上智有顯理之功。故言逾於須彌也。 vô thượng trí hữu hiển lý chi công 。cố ngôn du ư Tu-Di dã 。  深信堅固二句二結內無畏法也。信有二種。一聞二證。  thâm tín kiên cố nhị cú nhị kết/kiết nội vô úy Pháp dã 。tín hữu nhị chủng 。nhất văn nhị chứng 。 四教分別各有依次。今但約圓。若五品弟子一向聞信。 tứ giáo phân biệt các hữu y thứ 。kim đãn ước viên 。nhược/nhã ngũ phẩm đệ-tử nhất hướng văn tín 。 信不思議三德之理。 tín bất tư nghị tam đức chi lý 。 六根清淨亦聞亦得似證。初住已上亦聞分證。佛地但證。 lục căn thanh tịnh diệc văn diệc đắc tự chứng 。sơ trụ dĩ thượng diệc văn phần chứng 。Phật địa đãn chứng 。 今諸菩薩既居高位二信圓深。故云深信。 kim chư Bồ-tát ký cư cao vị nhị tín viên thâm 。cố vân thâm tín 。 言堅固者二信不為內外之所壞也。猶若金剛譬顯深信。 ngôn kiên cố giả nhị tín bất vi/vì/vị nội ngoại chi sở hoại dã 。do nhược Kim cương thí hiển thâm tín 。 金剛二義。一利徹本際。 Kim cương nhị nghĩa 。nhất lợi triệt bản tế 。 內合二信定慧利用窮實際也。二體堅萬物所不能壞。 nội hợp nhị tín định tuệ lợi dụng cùng thật tế dã 。nhị thể kiên vạn vật sở bất năng hoại 。 譬二信煩惱生死所不能損。 thí nhị tín phiền não sanh tử sở bất năng tổn 。  法寶普照下二正明化他為三。一放光說法明化他二正說法明化他。  pháp bảo phổ chiếu hạ nhị chánh minh hóa tha vi/vì/vị tam 。nhất phóng quang thuyết Pháp minh hóa tha nhị chánh thuyết Pháp minh hóa tha 。 三明進修化他門。初為二。 tam minh tiến/tấn tu hóa tha môn 。sơ vi/vì/vị nhị 。 一正明放光說法二明釋成。初又為三。一放光。二說法。三釋歎。 nhất chánh minh phóng quang thuyết Pháp nhị minh thích thành 。sơ hựu vi/vì/vị tam 。nhất phóng quang 。nhị thuyết Pháp 。tam thích thán 。 一放光者明菩薩悲智緣三諦理。 nhất phóng quang giả minh Bồ Tát bi trí duyên tam đế lý 。 生善法寶用化一切有緣。 sanh thiện pháp bảo dụng hóa nhất thiết hữu duyên 。 言普照者入放光三昧普光三昧故能普照。若諸凡夫應以世善光照。 ngôn phổ chiếu giả nhập phóng quang tam muội phổ quang tam muội cố năng phổ chiếu 。nhược/nhã chư phàm phu ưng dĩ thế thiện quang chiếu 。 若出世善及出世上上善而得度者。 nhược/nhã xuất thế thiện cập xuất thế thượng thượng thiện nhi đắc độ giả 。 菩薩隨其所應用何三昧放善法光各令得度。 Bồ Tát tùy kỳ sở ưng dụng hà tam muội phóng thiện pháp quang các lệnh đắc độ 。 故華嚴思益大品悉云。佛有光明名無慳。 cố hoa nghiêm tư ích Đại phẩm tất vân 。Phật hữu quang minh danh vô xan 。 若放此光照慳眾生即能行施等。 nhược/nhã phóng thử quang chiếu xan chúng sanh tức năng hạnh/hành/hàng thí đẳng 。 如是種種利益令其得道。若一光除慳一光除嗔是別教意。 như thị chủng chủng lợi ích lệnh kỳ đắc đạo 。nhược/nhã nhất quang trừ xan nhất quang trừ sân thị biệt giáo ý 。 不名普照。若放二諦光亦不名普。 bất danh phổ chiếu 。nhược/nhã phóng nhị đế quang diệc bất danh phổ 。 今諸菩薩只放一光具一切光照一切處。十界眾生各得利益。 kim chư Bồ-tát chỉ phóng nhất quang cụ nhất thiết quang chiếu nhất thiết xứ 。thập giới chúng sanh các đắc lợi ích 。 隨機入道故名普照。 tùy ky nhập đạo cố danh phổ chiếu 。 問光照云何能破惡生善。答譬如薰藥烟觸病苦即除身得安樂。 vấn quang chiếu vân hà năng phá ác sanh thiện 。đáp thí như huân dược yên xúc bệnh khổ tức trừ thân đắc an lạc 。 光觸亦爾。以此光從諸善法而出隨觸苦除。 quang xúc diệc nhĩ 。dĩ thử quang tùng chư thiện Pháp nhi xuất tùy xúc khổ trừ 。 故文云有以光明而作佛事。 cố văn vân hữu dĩ quang minh nhi tác Phật sự 。  而雨甘露二明說法。甘露是諸天妙藥服之不死。  nhi vũ cam lồ nhị minh thuyết Pháp 。cam lồ thị chư Thiên diệu dược phục chi bất tử 。 中論云實相名天甘露。能令三乘同得聖道。 trung luận vân thật tướng danh Thiên cam lồ 。năng lệnh tam thừa đồng đắc Thánh đạo 。 實相甘露即有二種。一真二中。 thật tướng cam lồ tức hữu nhị chủng 。nhất chân nhị trung 。 眾生應以何實得度雨何甘露各令得益。 chúng sanh ưng dĩ hà thật đắc độ vũ hà cam lồ các lệnh đắc ích 。 此諸菩薩但說中道實相甘露。隨其偏圓所得不同。 thử chư Bồ-tát đãn thuyết trung đạo thật tướng cam lồ 。tùy kỳ thiên viên sở đắc bất đồng 。 故法華云佛平等說如一味雨。隨眾生性所受不同。 cố Pháp hoa vân Phật bình đẳng thuyết như nhất vị vũ 。tùy chúng sanh tánh sở thọ bất đồng 。  於眾言音微妙第一三明釋歎。  ư chúng ngôn âm vi diệu đệ nhất tam minh thích thán 。 雨甘露雨何故能說甘露法雨。以有微妙之言音也。 vũ cam lồ vũ hà cố năng thuyết cam lộ pháp vũ 。dĩ hữu vi diệu chi ngôn âm dã 。 如法華欲以一妙音遍滿三千界。隨意即能至。 như Pháp hoa dục dĩ nhất Diệu-Âm biến mãn tam thiên giới 。tùy ý tức năng chí 。 鐵輪尚爾何況補處。 thiết luân thượng nhĩ hà huống bổ xứ 。 而不能以一音遍滿隨類各解普獲其利。降佛已還莫能過者故言微妙第一。 nhi bất năng dĩ nhất âm biến mãn tùy loại các giải phổ hoạch kỳ lợi 。hàng Phật dĩ hoàn mạc năng quá/qua giả cố ngôn vi diệu đệ nhất 。 又解。法性言音故微妙第一。 hựu giải 。pháp tánh ngôn âm cố vi diệu đệ nhất 。  深入緣起下二明釋成放光說法為二。  thâm nhập duyên khởi hạ nhị minh thích thành phóng quang thuyết Pháp vi/vì/vị nhị 。 一明入緣起歎智慧以釋成。二斷諸邪見下歎斷德以釋成。 nhất minh nhập duyên khởi thán trí tuệ dĩ thích thành 。nhị đoạn chư tà kiến hạ thán đoạn đức dĩ thích thành 。 初文者所以放光說法利益深普。 sơ văn giả sở dĩ phóng quang thuyết Pháp lợi ích thâm phổ 。 良由智能深入緣起。緣起有二。一生死。 lương do trí năng thâm nhập duyên khởi 。duyên khởi hữu nhị 。nhất sanh tử 。 即是無明十二因緣一切生死。二解脫緣起。 tức thị vô minh thập nhị nhân duyên nhất thiết sanh tử 。nhị giải thoát duyên khởi 。 是觀因緣智起一切佛法。今明深入者。 thị quán nhân duyên trí khởi nhất thiết Phật Pháp 。kim minh thâm nhập giả 。 深入生死緣起即成佛法緣起。故大經云十二因緣有四種觀。 thâm nhập sanh tử duyên khởi tức thành Phật pháp duyên khởi 。cố Đại Nhật kinh vân thập nhị nhân duyên hữu tứ chủng quán 。 若深入者得上上智了了見性。 nhược/nhã thâm nhập giả đắc thượng thượng trí liễu liễu kiến tánh 。 何者若觀因緣生滅即三藏意。即空通教意。 hà giả nhược/nhã quán nhân duyên sanh diệt tức Tam Tạng ý 。tức không thông giáo ý 。 入假破界內外塵沙進入中道。破十一品無明是別教意。 nhập giả phá giới nội ngoại trần sa tiến/tấn nhập trung đạo 。phá thập nhất phẩm vô minh thị biệt giáo ý 。 並非深入。圓教菩薩一心圓觀。 tịnh phi thâm nhập 。viên giáo Bồ Tát nhất tâm viên quán 。 從初住至補處破四十一品。乃名深入。 tòng sơ trụ/trú chí bổ xứ phá tứ thập nhất phẩm 。nãi danh thâm nhập 。 是諸菩薩並入十二因緣正報緣起。亦入依報成壞緣起。以深入故。 thị chư Bồ-tát tịnh nhập thập nhị nhân duyên chánh báo duyên khởi 。diệc nhập y báo thành hoại duyên khởi 。dĩ thâm nhập cố 。 是以能說因緣實相。 thị dĩ năng thuyết nhân duyên thật tướng 。 甘露深信之義意亦顯也斷諸至餘習二歎斷德。釋成放光說法者。 cam lồ thâm tín chi nghĩa ý diệc hiển dã đoạn chư chí dư tập nhị thán đoạn đức 。thích thành phóng quang thuyết pháp giả 。 只以自無惑闇能普放光照眾生闇。 chỉ dĩ tự vô hoặc ám năng phổ phóng quang chiếu chúng sanh ám 。 只以自無繫縛能雨甘露解眾生縛。 chỉ dĩ tự vô hệ phược năng vũ cam lồ giải chúng sanh phược 。 令斷有無二邊邪見。邪見有二。界內界外。 lệnh đoạn hữu vô nhị biên tà kiến 。tà kiến hữu nhị 。giới nội giới ngoại 。 界內六十二等皆屬有無。界外種種諸見亦屬有無。 giới nội lục thập nhị đẳng giai chúc hữu vô 。giới ngoại chủng chủng chư kiến diệc chúc hữu vô 。 今總界內屬有邊界外屬無邊。 kim tổng giới nội chúc hữu biên giới ngoại chúc vô biên 。 故大經云凡夫者有二乘者無。菩薩之人不有不無。 cố Đại Nhật kinh vân phàm phu giả hữu nhị thừa giả vô 。Bồ Tát chi nhân bất hữu bất vô 。 正見中道則破二邊一切邪見。故言斷諸邪見等。又解。 chánh kiến trung đạo tức phá nhị biên nhất thiết tà kiến 。cố ngôn đoạn chư tà kiến đẳng 。hựu giải 。 正觀中道破真俗二邊。至金剛頂邊際智滿。 chánh quán trung đạo phá chân tục nhị biên 。chí Kim Cương đính biên tế trí mãn 。 中道體顯三惑方盡。無復餘習者。 trung đạo thể hiển tam hoặc phương tận 。vô phục dư tập giả 。 圓教始從初住終至法雲。圓斷諸見猶有習在。 viên giáo thủy tòng sơ trụ/trú chung chí pháp vân 。viên đoạn chư kiến do hữu tập tại 。 等覺入重玄門千萬億劫重修凡事。見理分明習氣微薄。 đẳng giác nhập trọng huyền môn thiên vạn ức kiếp trọng tu phàm sự 。kiến lý phân minh tập khí vi bạc 。 事等微烟故名無復餘習。 sự đẳng vi yên cố danh vô phục dư tập 。 如以少鹽投於大河無復醎味。故大論云。有無二見滅無餘。 như dĩ thiểu diêm đầu ư đại hà vô phục 醎vị 。cố đại luận vân 。hữu vô nhị kiến diệt vô dư 。 諸法實相佛所說。常從但云斷界內二見。 chư pháp thật tướng Phật sở thuyết 。thường tùng đãn vân đoạn giới nội nhị kiến 。 用地論別義。登地離凡夫我相障斷有無二見。 dụng địa luận biệt nghĩa 。đăng địa ly phàm phu ngã tướng chướng đoạn hữu vô nhị kiến 。 豈得消此經文。問此有何過。 khởi đắc tiêu thử Kinh văn 。vấn thử hữu hà quá/qua 。 答藏通見道即斷諸見。別教登地斷界外見。 đáp tạng thông kiến đạo tức đoạn chư kiến 。biệt giáo đăng địa đoạn giới ngoại kiến 。 並不可歎補處之德。優婆塞經云九地斷見習十地斷愛習。 tịnh bất khả thán bổ xứ chi đức 。ưu-bà-tắc Kinh vân cửu địa đoạn kiến tập Thập Địa đoạn ái tập 。 地持云離一切見清淨淨禪。此據等覺。 địa trì vân ly nhất thiết kiến thanh tịnh tịnh Thiền 。thử cứ đẳng giác 。 故今約之以消此文。一家圓斷義轉分明。 cố kim ước chi dĩ tiêu thử văn 。nhất gia viên đoạn nghĩa chuyển phân minh 。  演法至過量二正明說法歎化他。  diễn Pháp chí quá/qua lượng nhị chánh minh thuyết Pháp thán hóa tha 。 初雙舉兩譬歎化他成就。後一總歎化他功德。 sơ song cử lượng (lưỡng) thí thán hóa tha thành tựu 。hậu nhất tổng thán hóa tha công đức 。 初譬云師子吼者名決定說。說諸眾生皆有佛性。演法無畏者。 sơ thí vân sư tử hống giả danh quyết định thuyết 。thuyết chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。diễn Pháp vô úy giả 。 演之言廣心無怯弱故名無畏。 diễn chi ngôn quảng tâm vô khiếp nhược cố danh vô úy 。 能於四不可說以四悉赴緣廣起四教。 năng ư tứ bất khả thuyết dĩ tứ tất phó duyên quảng khởi tứ giáo 。 猶師子吼譬演實相甘露法門得無所畏也。 do sư tử hống thí diễn thật tướng cam lộ pháp môn đắc vô sở úy dã 。 如師子吼時非但不畏禽獸。亦能令香象失糞飛者墮落。 như sư tử hống thời phi đãn bất úy cầm thú 。diệc năng lệnh hương tượng thất phẩn phi giả đọa lạc 。 此諸菩薩演甘露法非但於諸魔外及諸眾生心無 thử chư Bồ-tát diễn cam lộ pháp phi đãn ư chư ma ngoại cập chư chúng sanh tâm vô 怯弱。亦能令魔外失愛見糞高心墮落。 khiếp nhược 。diệc năng lệnh ma ngoại thất ái kiến phẩn cao tâm đọa lạc 。 亦令一切愛見皆滅。 其所講說乃如雷震。 diệc lệnh nhất thiết ái kiến giai diệt 。 kỳ sở giảng thuyết nãi như lôi chấn 。 次譬雨甘露法雨能令生善。大論具出四種法師。 thứ thí vũ cam lộ pháp vũ năng lệnh sanh thiện 。đại luận cụ xuất tứ chủng pháp sư 。 雷喻多聞雨喻美行具在論文。 lôi dụ đa văn vũ dụ mỹ hạnh/hành/hàng cụ tại luận văn 。 今明雷以驚蟄雨以潤生。說甘露法雨震八音雷。 kim minh lôi dĩ kinh chập vũ dĩ nhuận sanh 。thuyết cam lộ pháp vũ chấn bát âm lôi 。 用驚二邊邪見之蟄。使一切善根萌芽開發。 dụng kinh nhị biên tà kiến chi chập 。sử nhất thiết thiện căn manh nha khai phát 。 謂三草二木一地所生。使一切行人宿善開發故也。 vị tam thảo nhị mộc nhất địa sở sanh 。sử nhất thiết hành nhân tú thiện khai phát cố dã 。 無有量已過量二句次總歎化他功德。 vô hữu lượng dĩ quá/qua lượng nhị cú thứ tổng thán hóa tha công đức 。 無有量者。 vô hữu lượng giả 。 此諸菩薩神通智慧放光說法十方所化無有限量。七種方便所不能量。 thử chư Bồ-tát thần thông trí tuệ phóng quang thuyết Pháp thập phương sở hóa vô hữu hạn lượng 。thất chủng phương tiện sở bất năng lượng 。 已過量者過圓十地所化之量也。 dĩ quá/qua lượng giả quá/qua viên Thập Địa sở hóa chi lượng dã 。  集眾法寶下三進修化他法。明諸菩薩化功雖大。未證極果。  tập chúng pháp bảo hạ tam tiến/tấn tu hóa tha Pháp 。minh chư Bồ-tát hóa công tuy Đại 。vị chứng cực quả 。 猶須進修化他之法。即是等覺。 do tu tiến/tấn tu hóa tha chi Pháp 。tức thị đẳng giác 。 千萬億劫入重玄門修化他行。重玄門者地持云。 thiên vạn ức kiếp nhập trọng huyền môn tu hóa tha hạnh/hành/hàng 。trọng huyền môn giả địa trì vân 。 入住起力禪捨復入力禪。 nhập trụ khởi lực Thiền xả phục nhập lực Thiền 。 入者從凡心入一切法門乃至上地。起力者從等覺地起入一切法門。 nhập giả tùng phàm tâm nhập nhất thiết pháp môn nãi chí thượng địa 。khởi lực giả tùng đẳng giác địa khởi nhập nhất thiết pháp môn 。 住者隨住一法門即住一切法門。 trụ/trú giả tùy trụ nhất Pháp môn tức trụ/trú nhất thiết pháp môn 。 捨復入力者百千萬億劫重修也。 xả phục nhập lực giả bách thiên vạn ức kiếp trọng tu dã 。 故法華彌勒歎下方菩薩云。善入出住無量百千三昧等。如海導師者。 cố Pháp hoa Di lặc thán hạ phương Bồ Tát vân 。thiện nhập xuất trụ/trú vô lượng bách thiên tam muội đẳng 。như hải Đạo sư giả 。 將導眾人入海採寶眾人得寶。亦已自獲。 tướng đạo chúng nhân nhập hải thải bảo chúng nhân đắc bảo 。diệc dĩ tự hoạch 。 菩薩入生死海非但能令眾生得佛法寶。 Bồ Tát nhập sanh tử hải phi đãn năng lệnh chúng sanh đắc Phật Pháp bảo 。 化功歸己入重玄門法利亦多。 hóa công quy kỷ nhập trọng huyền môn pháp lợi diệc đa 。 故此經云不入大海不得無價寶珠。 cố thử Kinh vân bất nhập đại hải bất đắc vô giá bảo châu 。 菩薩不入煩惱巨海則不能得一切智寶。了達諸法者。 Bồ Tát bất nhập phiền não cự hải tức bất năng đắc nhất thiết trí bảo 。liễu đạt chư Pháp giả 。 入重玄門內慧增進了達。是智之異名。諸法即十界之法也。 nhập trọng huyền môn nội tuệ tăng tiến liễu đạt 。thị trí chi dị danh 。chư Pháp tức thập giới chi Pháp dã 。 深妙之義者十法界法二諦三諦之理甚深。 thâm diệu chi nghĩa giả thập pháp giới Pháp nhị đế tam đế chi lý thậm thâm 。 故名為深。見三德不縱不橫故名妙也。 cố danh vi thâm 。kiến tam đức bất túng bất hoạnh cố danh diệu dã 。 善知至所行二句正明菩薩住重玄門。 thiện tri chí sở hạnh nhị cú chánh minh Bồ-tát trụ trọng huyền môn 。 增進外見所化眾生根緣。 tăng tiến ngoại kiến sở hóa chúng sanh căn duyên 。 此諸菩薩得真天眼常在三昧。不以二相見諸眾生。死此生彼名往。 thử chư Bồ-tát đắc chân Thiên nhãn thường tại tam muội 。bất dĩ nhị tướng kiến chư chúng sanh 。tử thử sanh bỉ danh vãng 。 死彼生此名來。 tử bỉ sanh thử danh lai 。 言所趣者知善惡業緣之因趣受報好醜之果。 ngôn sở thú giả tri thiện ác nghiệp duyên chi nhân thú thọ/thụ báo hảo xú chi quả 。 及心所行者用種智之力知其宿世習因所行。 cập tâm sở hành giả dụng chủng trí chi lực tri kỳ tú thế tập nhân sở hạnh 。 三草二木一地所生根性不同。三草二木即七方便。一地所生即圓根緣。 tam thảo nhị mộc nhất địa sở sanh căn tánh bất đồng 。tam thảo nhị mộc tức thất phương tiện 。nhất địa sở sanh tức viên căn duyên 。 前明用藥今明知病。 tiền minh dụng dược kim minh tri bệnh 。 既識藥知病即能隨病授藥。故知住重玄門化他之德轉深大也。 ký thức dược tri bệnh tức năng tùy bệnh thọ/thụ dược 。cố tri trụ/trú trọng huyền môn hóa tha chi đức chuyển thâm Đại dã 。 近無等等下三約隣果歎德為三。一歎自行。 cận vô đẳng đẳng hạ tam ước lân quả thán đức vi/vì/vị tam 。nhất thán tự hạnh/hành/hàng 。 二歎化他。三總釋成。自行為二。 nhị thán hóa tha 。tam tổng thích thành 。tự hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhị 。 一歎智德二歎斷德。初為二。一總二別。 nhất thán trí đức nhị thán đoạn đức 。sơ vi/vì/vị nhị 。nhất tổng nhị biệt 。 一總歎自行智德者。即近無等等佛自在慧。 nhất tổng thán tự hạnh/hành/hàng trí đức giả 。tức cận vô đẳng đẳng Phật tự tại tuệ 。 言無等等者十方諸佛無與等者。今等諸佛故言無等等也。 ngôn vô đẳng đẳng giả thập phương chư Phật vô dữ đẳng giả 。kim đẳng chư Phật cố ngôn vô đẳng đẳng dã 。 約理者實相之理無能與等。 ước lý giả thật tướng chi lý vô năng dữ đẳng 。  佛種智圓極能等實相。故言無等等。  Phật chủng trí viên cực năng đẳng thật tướng 。cố ngôn vô đẳng đẳng 。 又若圓教初住雖發真見理得無等法。 hựu nhược/nhã viên giáo sơ trụ tuy phát chân kiến lý đắc vô đẳng Pháp 。 猶有四十一品無明去妙寶尚遠。不名隣果。約佛約理猶非近無等。 do hữu tứ thập nhất phẩm vô minh khứ diệu bảo thượng viễn 。bất danh lân quả 。ước Phật ước lý do phi cận vô đẳng 。 豈得與無等等。 khởi đắc dữ vô đẳng đẳng 。 金剛心菩薩約佛約理皆近故言近無等。見理已圓故云無等等也。 Kim cương tâm Bồ Tát ước Phật ước lý giai cận cố ngôn cận vô đẳng 。kiến lý dĩ viên cố vân vô đẳng đẳng dã 。 若約教傳作可知。 十力無畏十八不共別歎自行智德。 nhược/nhã ước giáo truyền tác khả tri 。 thập lực vô úy thập bát bất cộng biệt thán tự hạnh/hành/hàng trí đức 。 如大論解。此有二。一云菩薩自有無畏不共。 như đại luận giải 。thử hữu nhị 。nhất vân Bồ Tát tự hữu vô úy bất cộng 。 二云菩薩分得佛力無畏不共。 nhị vân Bồ Tát phần đắc Phật lực vô úy bất cộng 。 補處如十四日月。佛如十五日月。相隣近也。 bổ xứ như thập tứ nhật nguyệt 。Phật như thập ngũ nhật nguyệt 。tướng lân cận dã 。 若約教者如三藏。明十力無畏名同大乘。 nhược/nhã ước giáo giả như Tam Tạng 。minh thập lực vô úy danh đồng Đại-Thừa 。 毘曇釋不共法別立名教。故大論彈云。力無畏名既同大乘。 tỳ đàm thích bất cộng pháp biệt lập danh giáo 。cố đại luận đạn vân 。lực vô úy danh ký đồng Đại-Thừa 。 不共何得別立。今但約斷伏分別同異。 bất cộng hà đắc biệt lập 。kim đãn ước đoạn phục phân biệt đồng dị 。 名義非妨。通教約照二諦。八地分得十力無畏等。 danh nghĩa phi phương 。thông giáo ước chiếu nhị đế 。bát địa phần đắc thập lực vô úy đẳng 。 故云近無等。十地如佛故云無等等。 cố vân cận vô đẳng 。Thập Địa như Phật cố vân vô đẳng đẳng 。 別教初地分得十力等法名近無等。 biệt giáo sơ địa phần đắc thập lực đẳng Pháp danh cận vô đẳng 。 十地所得十力等法名無等等。 Thập Địa sở đắc thập lực đẳng Pháp danh vô đẳng đẳng 。 圓教初住已上分得力無畏不共等法名近無等。華嚴明初住。 viên giáo sơ trụ dĩ thượng phần đắc lực vô úy bất cộng đẳng Pháp danh cận vô đẳng 。hoa nghiêm minh sơ trụ 。 云得如來是處非處等十力智也。 vân đắc Như Lai thị xứ phi xứ đẳng thập lực trí dã 。 今取至等覺位乃至近無等。近佛十力無畏等法也。 kim thủ chí đẳng giác vị nãi chí cận vô đẳng 。cận Phật thập lực vô úy đẳng Pháp dã 。 因用已圓即無等等也。前教並非云。 nhân dụng dĩ viên tức vô đẳng đẳng dã 。tiền giáo tịnh phi vân 。 佛自在慧者佛慧中無無明。故究竟自在。 Phật tự tại tuệ giả Phật tuệ trung vô vô minh 。cố cứu cánh tự tại 。 菩薩雖有無明猶如微烟。將得佛慧故以此為歎也。 Bồ Tát tuy hữu vô minh do như vi yên 。tướng đắc Phật tuệ cố dĩ thử vi/vì/vị thán dã 。  關閉一切諸惡趣門此歎自行斷德。  quan bế nhất thiết chư ác thú môn thử thán tự hạnh/hành/hàng đoạn đức 。 惡趣門者惡趣雖多不出二種緣集。藏通見空關閉有為惡趣之門。 ác thú môn giả ác thú tuy đa bất xuất nhị chủng duyên tập 。tạng thông kiến không quan bế hữu vi ác thú chi môn 。 別圓見不空關閉無為惡趣之門。 biệt viên kiến bất không quan bế vô vi/vì/vị ác thú chi môn 。 此諸菩薩見中道之源能閉有無一切諸惡趣門。 thử chư Bồ-tát kiến trung đạo chi nguyên năng bế hữu vô nhất thiết chư ác thú môn 。 或屬歎化他關閉眾生諸惡趣門也。 hoặc chúc thán hóa tha quan bế chúng sanh chư ác thú môn dã 。  而生至服行二歎化他。若開修羅即是六道。  nhi sanh chí phục hạnh/hành/hàng nhị thán hóa tha 。nhược/nhã khai tu la tức thị lục đạo 。 若三藏帶結願生。或用神通示五道身。 nhược/nhã Tam Tạng đái kết/kiết nguyện sanh 。hoặc dụng thần thông thị ngũ đạo thân 。 於染淨土教化眾生。通教七地界內結盡。願扶餘習五道示身。 ư nhiễm tịnh thổ giáo hóa chúng sanh 。thông giáo thất địa giới nội kết/kiết tận 。nguyện phù dư tập ngũ đạo thị thân 。 亦神通生也。 diệc thần thông sanh dã 。 別地已上圓住已上得一身無量身。清淨妙法身湛然應一切。 biệt địa dĩ thượng viên trụ/trú dĩ thượng đắc nhất thân vô lượng thân 。thanh tịnh diệu Pháp thân trạm nhiên ưng nhất thiết 。 即是二十五三昧力薰生二十五有也。 tức thị nhị thập ngũ tam muội lực huân sanh nhị thập ngũ hữu dã 。 今是補處慈善冥薰隨機應現五道利生。 kim thị bổ xứ từ thiện minh huân tùy ky ưng hiện ngũ đạo lợi sanh 。 義論亦現界外諸土之身。化彼眾生。為大醫王善療眾病者。 nghĩa luận diệc hiện giới ngoại chư độ chi thân 。hóa bỉ chúng sanh 。vi/vì/vị đại y vương thiện liệu chúng bệnh giả 。 既生五道意在利物治眾生病。對小明大。 ký sanh ngũ đạo ý tại lợi vật trì chúng sanh bệnh 。đối tiểu minh Đại 。 三教菩薩及圓下地皆是小。 tam giáo Bồ Tát cập viên hạ địa giai thị tiểu 。 醫今諸菩薩力用隣佛名大醫王。治界內外不善業病。 y kim chư Bồ-tát lực dụng lân Phật danh đại y vương 。trì giới nội ngoại bất thiện nghiệp bệnh 。 應病與樂者用四悉檀說四法藥。 ưng bệnh dữ lạc/nhạc giả dụng tứ tất đàn thuyết tứ pháp dược 。 令得服行者眾生聞法斷界內外結。得大小乘聖道解脫。 lệnh đắc phục hành giả chúng sanh văn Pháp đoạn giới nội ngoại kết/kiết 。đắc Đại Tiểu thừa Thánh đạo giải thoát 。  無量功德至不唐捐三總釋成隣果歎得。  vô lượng công đức chí bất đường quyên tam tổng thích thành lân quả thán đắc 。 無量功德皆成就者釋自行滿。 vô lượng công đức giai thành tựu giả thích tự hạnh/hành/hàng mãn 。 無量佛土皆嚴淨釋化他滿。其見聞者無不蒙益者。 vô lượng Phật thổ giai nghiêm tịnh thích hóa tha mãn 。kỳ kiến văn giả vô bất mông ích giả 。 法身非色非聲隨感見聞。必獲其益。令得世間出世間樂。 Pháp thân phi sắc phi thanh tùy cảm kiến văn 。tất hoạch kỳ ích 。lệnh đắc thế gian xuất thế gian lạc/nhạc 。 諸有所依亦不唐捐者。唐虛捐棄亦失也。 chư hữu sở y diệc bất đường quyên giả 。đường hư quyên khí diệc thất dã 。 釋自行者隨心所行任運契理必成勝因。 thích tự hành giả tùy tâm sở hạnh nhâm vận khế lý tất thành thắng nhân 。 感果不失故不虛棄也。 cảm quả bất thất cố bất hư khí dã 。 釋化他者眾生雖不入第一義不失三悉檀。歸向生善破惡獲利。 thích hóa tha giả chúng sanh tuy bất nhập đệ nhất nghĩa bất thất tam tất đàn 。quy hướng sanh thiện phá ác hoạch lợi 。 及化功歸己並不虛棄。 cập hóa công quy kỷ tịnh bất hư khí 。  如是一切功德皆悉具足三結成歎德。如上所歎皆悉成就。  như thị nhất thiết công đức giai tất cụ túc tam kết thành thán đức 。như thượng sở thán giai tất thành tựu 。 若依南北摘句配地豈得一切皆悉具足。 nhược/nhã y Nam Bắc trích cú phối địa khởi đắc nhất thiết giai tất cụ túc 。 一家解釋理自冥會。又解菩薩功德無量無邊。 nhất gia giải thích lý tự minh hội 。hựu giải Bồ Tát công đức vô lượng vô biên 。 如上所歎數十句耳。豈可具述。 như thượng sở thán số thập cú nhĩ 。khởi khả cụ thuật 。  其名曰下說法王子四累名證成同聞。  kỳ danh viết hạ thuyết pháp vương tử tứ luy danh chứng thành đồng văn 。 雖歎勝德不的顯名莫知其人。故略出五十二人以證同聞也。 tuy thán Thắng đức bất đích hiển danh mạc tri kỳ nhân 。cố lược xuất ngũ thập nhị nhân dĩ chứng đồng văn dã 。 若約四教事轉繁多。今略就三觀釋名足知大況。 nhược/nhã ước tứ giáo sự chuyển phồn đa 。kim lược tựu tam quán thích danh túc tri Đại huống 。 等者以二觀入中。即是平等故云等觀。 đẳng giả dĩ nhị quán nhập trung 。tức thị bình đẳng cố vân đẳng quán 。 不等者但照二諦無量殊別不等觀。 bất đẳng giả đãn chiếu nhị đế vô lượng thù biệt bất đẳng quán 。 等不等者正觀中道雙照二諦。入中名等照二不等。 đẳng bất đẳng giả chánh quán trung đạo song chiếu nhị đế 。nhập trung danh đẳng chiếu nhị bất đẳng 。 體用合論名等不等。須用六即則不混濫。 thể dụng hợp luận danh đẳng bất đẳng 。tu dụng lục tức tức bất hỗn lạm 。 一切眾生即是實相名理等觀。 nhất thiết chúng sanh tức thị thật tướng danh lý đẳng quán 。 聞實相名深知其理是名字等觀。若觀中道通達無礙即觀行等觀。 văn thật tướng danh thâm tri kỳ lý thị danh tự đẳng quán 。nhược/nhã quán trung đạo thông đạt vô ngại tức quán hạnh/hành/hàng đẳng quán 。 發相似解。即相似等觀。 phát tương tự giải 。tức tương tự đẳng quán 。 若發真明名分證等觀窮實相源名究竟等觀。 nhược/nhã phát chân minh danh phần chứng đẳng quán cùng thật tướng nguyên danh cứu cánh đẳng quán 。 今此乃是分證位隣究竟故名等觀也。不得聞觀心即是。 kim thử nãi thị phần chứng vị lân cứu cánh cố danh đẳng quán dã 。bất đắc văn quán tâm tức thị 。 而便混濫生增上慢作菩薩旃陀羅。 nhi tiện hỗn lạm sanh tăng thượng mạn tác Bồ Tát chiên đà la 。 若不受此語即是不信諸大乘經了義之說。 nhược/nhã bất thọ/thụ thử ngữ tức thị bất tín chư Đại thừa Kinh liễu nghĩa chi thuyết 。 下去一一名下皆先加一心三觀。然後依文。 hạ khứ nhất nhất danh hạ giai tiên gia nhất tâm tam quán 。nhiên hậu y văn 。 如言一心三觀即能觀心性等。 như ngôn nhất tâm tam quán tức năng quán tâm tánh đẳng 。 定自在王者能觀心性名為上定。得此上定於一切法即得自在。 định Tự tại Vương giả năng quán tâm tánh danh vi thượng định 。đắc thử thượng định ư nhất thiết Pháp tức đắc tự tại 。 如世國王。法自在者正觀三諦心無滯礙。 như thế Quốc Vương 。pháp tự tại giả chánh quán tam đế tâm vô trệ ngại 。 於十法界法而得自在。法相者觀十法界三諦法相。 ư thập pháp giới Pháp nhi đắc tự tại 。Pháp tướng giả quán thập pháp giới tam đế Pháp tướng 。 光明者此之慧光能顯實相故也。 quang minh giả thử chi tuệ quang năng hiển thật tướng cố dã 。 光嚴者心智光明莊嚴法身也。大嚴者觀於心性。 quang nghiêm giả tâm trí quang minh trang nghiêm Pháp thân dã 。Đại nghiêm giả quán ư tâm tánh 。 其性廣博猶如虛空。境大智大以嚴法身。寶積者。 kỳ tánh quảng bác do như hư không 。cảnh đại trí Đại dĩ nghiêm Pháp thân 。Bảo Tích giả 。 觀心雖空而具足萬行。萬行眾寶積之於理。 quán tâm tuy không nhi cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。vạn hạnh/hành/hàng chúng Bảo Tích chi ư lý 。 故名寶積。 cố danh Bảo Tích 。 辨積者與法性相應即具四辨蘊積也。 biện tích giả dữ pháp tánh tướng ứng tức cụ tứ biện uẩn tích dã 。 寶手者觀心成就即具權實二智之寶手也。寶印手者觀實相印印觀智手也。 bảo thủ giả quán tâm thành tựu tức cụ quyền thật nhị trí chi bảo thủ dã 。bảo ấn thủ giả quán thật tướng ấn ấn quán trí thủ dã 。 常舉手者正觀心手上求佛果。 thường cử thủ giả chánh quán tâm thủ thượng cầu Phật quả 。 常下手者觀智之手即無緣大慈下化眾生也。 thường hạ thủ giả quán trí chi thủ tức vô duyên đại từ hạ hóa chúng sanh dã 。 常慘者住正觀心悲愍眾生。喜根者得如來藏大喜遍心。 thường thảm giả trụ/trú chánh quán tâm bi mẫn chúng sanh 。hỉ căn giả đắc Như Lai tạng Đại hỉ biến tâm 。 喜王者得中法喜所願自在如世王也。 hỉ Vương giả đắc trung pháp hỉ sở nguyện tự tại như thế Vương dã 。 辨音者分別十界殊方異音通達無礙。 biện âm giả phân biệt thập giới thù phương dị âm thông đạt vô ngại 。 虛空藏者觀於心性。猶如虛空無所積聚乃名為藏。 hư không tạng giả quán ư tâm tánh 。do như hư không vô sở tích tụ nãi danh vi tạng 。 執寶炬者觀道品寶炬照顯心源也。 chấp bảo cự giả quán đạo phẩm bảo cự chiếu hiển tâm nguyên dã 。 寶勇者見諸法寶能於生死意而有勇。 bảo dũng giả kiến chư pháp bảo năng ư sanh tử ý nhi hữu dũng 。 寶見者觀實相寶了了見性。帝網者譬如帝釋網目無量。 bảo kiến giả quán thật tướng bảo liễu liễu kiến tánh 。đế võng giả thí như đế thích võng mục vô lượng 。 正觀三諦具足無量諸法之網。網諸煩惱及諸眾生。 chánh quán tam đế cụ túc vô lượng chư Pháp chi võng 。võng chư phiền não cập chư chúng sanh 。 明網者正觀心性。 minh võng giả chánh quán tâm tánh 。 智網光明網諸煩惱及諸眾生。無緣觀者觀於心性。 trí võng quang minh võng chư phiền não cập chư chúng sanh 。vô duyên quán giả quán ư tâm tánh 。 真修體顯無緣無念寂而常觀。慧積者觀於實相。具智慧聚。 chân tu thể hiển vô duyên vô niệm tịch nhi thường quán 。tuệ tích giả quán ư thật tướng 。cụ trí tuệ tụ 。 寶勝者正觀之寶。勝方便之寶。 bảo thắng giả chánh quán chi bảo 。thắng phương tiện chi bảo 。 天王者得第一義天自在如王。 Thiên Vương giả đắc đệ nhất nghĩa Thiên tự tại như Vương 。 壞魔者觀於心性能壞二邊八魔。電德者見中道迅速即成三德。 hoại ma giả quán ư tâm tánh năng hoại nhị biên bát ma 。điện đức giả kiến trung đạo tấn tốc tức thành tam đức 。 如夜見電光即得見道。自在王者得真我性。 như dạ kiến điện quang tức đắc kiến đạo 。Tự tại Vương giả đắc chân ngã tánh 。 於一切法自在如王。 ư nhất thiết pháp tự tại như Vương 。 功德相嚴者正觀心性具一切法莊嚴法身。 công đức tướng nghiêm giả chánh quán tâm tánh cụ nhất thiết pháp trang nghiêm Pháp thân 。 師子吼者得見佛性成師子吼三昧也。雷音者正觀心性中道。 sư tử hống giả đắc kiến Phật tánh thành sư tử hống tam muội dã 。lôi âm giả chánh quán tâm tánh trung đạo 。 多聞美行如雷震吼。驚一切二邊氷執蟄也。 đa văn mỹ hạnh/hành/hàng như lôi chấn hống 。kinh nhất thiết nhị biên băng chấp chập dã 。 山相擊音者如二山相擊音遍四方。 sơn tướng kích âm giả như nhị sơn tướng kích âm biến tứ phương 。 境智相應出四辨之音也。香象者無煩惱毒臭。能以慈力荷負一切。 cảnh trí tướng ứng xuất tứ biện chi âm dã 。hương tượng giả vô phiền não độc xú 。năng dĩ từ lực hà phụ nhất thiết 。 白香象者法性之本本無黑惡。 bạch hương tượng giả pháp tánh chi bổn bản vô hắc ác 。 理淨智淨五分身香起諸慈悲荷負一切。如白香象。 lý tịnh trí tịnh ngũ phần thân hương khởi chư từ bi hà phụ nhất thiết 。như bạch hương tượng 。 常精進者見法性常住成無作正勤。 Thường-tinh-tấn giả kiến pháp tánh thường trụ thành vô tác chánh cần 。 不休息者觀空不空不住偏空化城而休息也。 bất hưu tức giả quán không bất không bất trụ thiên không hóa thành nhi hưu tức dã 。 妙生者觀於心性不生。則一切法不生而般若妙生。 diệu sanh giả quán ư tâm tánh bất sanh 。tức nhất thiết pháp bất sanh nhi Bát-nhã diệu sanh 。 華嚴者福慧因華莊嚴法身。 hoa nghiêm giả phước tuệ nhân hoa trang nghiêm Pháp thân 。 觀世音者如請觀音云。觀於心脈使想一處即見觀世音也。 Quán Thế Âm giả như thỉnh Quán-Âm vân 。quán ư tâm mạch sử tưởng nhất xứ/xử tức kiến Quán Thế Âm dã 。 得大勢者正觀心性降制界內外魔怨外道。 Đắc-đại-thế giả chánh quán tâm tánh hàng chế giới nội ngoại ma oán ngoại đạo 。 梵網者正觀清淨法網。網諸煩惱及一切眾生。 phạm võng giả chánh quán thanh tịnh Pháp võng 。võng chư phiền não cập nhất thiết chúng sanh 。 寶杖者具福慧二種為寶杖。 bảo trượng giả cụ phước tuệ nhị chủng vi/vì/vị bảo trượng 。 策發進趣菩提果所。又云眾生憑杖求入中道也。 sách phát tiến/tấn thú Bồ-đề quả sở 。hựu vân chúng sanh bằng trượng cầu nhập trung đạo dã 。 無勝者得實相法世出世智莫之能勝。 Vô thắng giả đắc thật tướng Pháp thế xuất thế trí mạc chi năng thắng 。 嚴土者心淨則佛土淨也。金髻者實相慧明如金。 nghiêm độ giả tâm tịnh tức Phật thổ tịnh dã 。kim kế giả thật tướng tuệ minh như kim 。 髻者即權智也。以嚴心首故云金髻。 kế giả tức quyền trí dã 。dĩ nghiêm tâm thủ cố vân kim kế 。 珠髻者即實相智慧。如法華王。 châu kế giả tức thật tướng trí tuệ 。như Pháp hoa Vương 。 解髻中明珠與之與之者權智也。彌勒者得無緣慈慈攝一切也。 giải kế trung minh châu dữ chi dữ chi giả quyền trí dã 。Di lặc giả đắc vô duyên từ từ nhiếp nhất thiết dã 。 文殊師利者若見佛性即具三德。不縱不橫故云妙德。 Văn-thù-sư-lợi giả nhược/nhã kiến Phật tánh tức cụ tam đức 。bất túng bất hoạnh cố vân diệu đức 。 如是等菩薩隨觀標名引物歸心。 như thị đẳng Bồ Tát tùy quán tiêu danh dẫn vật quy tâm 。 一人各具一切觀門。名字互通。即字等語等身等法等。 nhất nhân các cụ nhất thiết quán môn 。danh tự hỗ thông 。tức tự đẳng ngữ đẳng thân đẳng Pháp đẳng 。 如是解者於心觀中見諸佛菩薩。故法華云。 như thị giải giả ư tâm quán trung kiến chư Phật Bồ-tát 。cố Pháp hoa vân 。 若人有能信汝所說則為見我。 nhược/nhã nhân hữu năng tín nhữ sở thuyết tức vi/vì/vị kiến ngã 。 亦見於汝及比丘僧并諸菩薩。 diệc kiến ư nhữ cập Tỳ-kheo tăng tinh chư Bồ-tát 。 華嚴云十方諸如來同共一法身一見一智慧。力無畏亦然。 hoa nghiêm vân thập phương chư Như Lai đồng cộng nhất Pháp thân nhất kiến nhất trí tuệ 。lực vô úy diệc nhiên 。 故諸佛菩薩皆約觀心明也。 cố chư Phật Bồ-tát giai ước quán tâm minh dã 。 問凡夫觀心何得用釋佛菩薩義。答此經云。 vấn phàm phu quán tâm hà đắc dụng thích Phật Bồ-tát nghĩa 。đáp thử Kinh vân 。 諸佛解脫當於眾生心行中求。若執文字離心而求佛菩薩解脫者。 chư Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành trung cầu 。nhược/nhã chấp văn tự ly tâm nhi cầu Phật Bồ-tát giải thoát giả 。 可謂抱石投淵夜遊去燭。 khả vị bão thạch đầu uyên dạ du khứ chúc 。  如是等三萬二千人第五大段結眾數。  như thị đẳng tam vạn nhị thiên nhân đệ ngũ đại đoạn kết/kiết chúng số 。 問此諸菩薩定皆是十地等覺位不。答北方諸師從初地至十地。 vấn thử chư Bồ-tát định giai thị Thập Địa đẳng giác vị bất 。đáp Bắc phương chư sư tòng sơ địa chí Thập Địa 。 南土諸師云是八地九地十地也。 Nam độ chư sư vân thị bát địa cửu địa Thập Địa dã 。 復有師例如大品云。皆補處也。今謂不爾。 phục hưũ sư lệ như Đại phẩm vân 。giai bổ xứ dã 。kim vị bất nhĩ 。 前明本迹高下莫測何須定判。 tiền minh bản tích cao hạ mạc trắc hà tu định phán 。 維摩經略疏卷第一 duy ma Kinh lược sớ quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:00:33 2008 ============================================================